"وإنما ينبغي أن" - Translation from Arabic to English

    • but should
        
    • but rather should
        
    • they should
        
    • but it should
        
    • but must be
        
    • that it should
        
    • but that she or
        
    • should rather
        
    The decade should not end in 2010, but should become a way of life in peace and without violence. UN وينبغي ألا ينتهي هذا العقد بنهاية عام 2010، وإنما ينبغي أن يصبح أسلوبا للحياة بسلام وبدون عنف.
    We should not aim for short-term remedies, but should rather pool our collective efforts in order to achieve long-lasting solutions to the challenges we face today — the eve of a new era. UN ولا ينبغي لنا أن نرمي إلى اعتماد الوصفات العلاجية القصيرة اﻷمد، وإنما ينبغي أن نجمع جهودنا المشتركة لتحقيق حلول طويلة اﻷمد للتحديات التي نواجهها اليوم، ونحن في عشية عهد جديد.
    Policies and programmes should not seek to improve material conditions alone but should also allow for spiritual development. UN ولا يتعين أن تسعى السياسات والبرامج الى تحسين اﻷوضاع المادية وحدها وإنما ينبغي أن تساعد أيضا على تحقيق التنمية الروحية.
    It appears that the strategic choice of an organization should not be based merely on financial costs and savings, but rather should include consideration of other indirect costs related to the use of freelance services as well. UN والواضح أن الخيار الاستراتيجي لأي منظمة لا ينبغي أن يستند فقط إلى مسألة التكاليف المالية والوفورات، وإنما ينبغي أن يأخذ في الاعتبار أيضاً التكاليف غير المباشرة الأخرى المتصلة بالاستعانة بخدمات الأشخاص العاملين لحسابهم الخاص.
    Rather, they should look at social policy as an essential pillar of development in its own right and a productive investment. UN وإنما ينبغي أن تنظر إلى السياسات الاجتماعية بوصفها بحق محورا أساسيا للتنمية، واستثمارا منتجا.
    Economic difficulties should not create mistrust, but should lead to a mutually respectful discussion and partnership. UN وأضافت أن الصعوبات الاقتصادية لا ينبغي أن تخلق عدم ثقة، وإنما ينبغي أن تفضي إلى مناقشة وشراكة في ظل احترامٍ متبادل.
    It should not duplicate the work of other stakeholders but should work to close the gaps between their activities. UN ولا ينبغي لهذه اللجنة أن تكرر عمل أصحاب المصلحة الآخرين، وإنما ينبغي أن تعمل علي سد الثغرات الموجودة في عملهم.
    It should not duplicate the work of other stakeholders but should work to close the gaps between their activities. UN ولا ينبغي لهذه اللجنة أن تكرر عمل أصحاب المصلحة الآخرين، وإنما ينبغي أن تعمل علي سد الثغرات الموجودة في عملهم.
    It was said that the report should not be confined to what the Council had achieved, but should also address what had worked, and why. UN وقيل إن التقرير ينبغي ألا يقتصر على ما حققه المجلس، وإنما ينبغي أن يتناول أيضا ما انشغل به، ولماذا.
    Disarmament cannot be unilateral but should be conducted on the basis of mutual respect and trust among States. UN ولا يمكن أن يكون نزع السلاح جهدا انفراديا، وإنما ينبغي أن يجري على أساس الاحترام والثقة المتبادلين بين الدول.
    Youth not only were the leaders of tomorrow, but should also be viewed as active and legitimate partners in society today. UN وليس الشباب مجرد قادة الغد، وإنما ينبغي أن يُنظَرَ إليهم كشركاء نشطين وشرعيين في المجتمع اليوم.
    One delegation noted that capacity-building should not be confined to reproductive health but should include all aspects of population policy. UN ولاحظ أحدها أنه لا ينبغي حصر بناء القدرات في مجال الصحة الإنجابية، وإنما ينبغي أن يشمل جميع جوانب السياسة السكانية.
    He added that discussion of the matter should not be confined to whether or not to amend the Protocol, but should focus on working more holistically to develop safer alternatives to ozone-depleting substances. UN وأضاف إن مناقشة هذه المسألة ينبغي أن لا تنحصر في تعديل البروتوكول أو عدم تعديله وإنما ينبغي أن يتوفر فيه العمل بشكل أشمل لتطوير بدائل أكثر أماناً للمواد المستنفدة للأوزون.
    The role of the Organization must not be selective but should reflect the interests of the entire membership. UN ويجب ألا يكون دور المنظمة انتقائيا وإنما ينبغي أن يعكس مصالح اﻷعضاء بأجمعهم.
    It should not limit itself to the mere issuance of statements, but should consider taking some specific enforcement measures. UN ولا ينبغي له الاقتصار على إصدار مجرد بيانات، وإنما ينبغي أن ينظر في اتخاذ بعض تدابير اﻹنفاذ المحددة.
    Resolutions should not only be fewer and shorter, but should reflect consensus language. UN وينبغي ألا تكون القرارات أقل عددا وأقصر فحسب، وإنما ينبغي أن تعكس توافق اﻵراء في عباراتها.
    Foreign direct investment should not concentrate on a few countries where returns were high but should cover all countries which had introduced economic reform measures. UN وقال إن الاستثمار اﻷجنبي المباشر ينبغي ألا يتركز على بضعة بلدان تكون عوائد الاستثمار فيها مرتفعة وإنما ينبغي أن يشمل جميع البلدان التي تأخذ بتدابير لﻹصلاح الاقتصادي.
    It appears that the strategic choice of an organization should not be based merely on financial costs and savings, but rather should include consideration of other indirect costs related to the use of freelance services as well. UN والواضح أن الخيار الاستراتيجي لأي منظمة لا ينبغي أن يستند فقط إلى مسألة التكاليف المالية والوفورات، وإنما ينبغي أن يأخذ في الاعتبار أيضاً التكاليف غير المباشرة الأخرى المتصلة بالاستعانة بخدمات الأشخاص العاملين لحسابهم الخاص.
    they should enter into partnerships with national institutions and Governments, the international community and the private sector. UN وإنما ينبغي أن تدخل في شراكات مع المؤسسات الوطنية والحكومات، والمجتمع الدولي والقطاع الخاص.
    Another delegation said that the Convention could be a framework to describe the long-term mission of UNICEF, but it should remain clear that UNICEF is an advocate and that implementation is the responsibility of States parties. UN واعتبر وفد آخر إن الاتفاقية يمكن أن تكون إطارا لبيان مهمة اليونيسيف على المدى البعيد، وإنما ينبغي أن يكون من الواضح أن لليونيسيف صفة داعية وأن مسؤولية التنفيذ تقع على الدول اﻷطراف.
    The cloning of human beings could not be left to the whims of States but must be subordinate to the decision of the United Nations. UN فاستنساخ البشر لا ينبغي أن يترك لأهواء الدول، وإنما ينبغي أن يخضع إلى قرار من الأمم المتحدة.
    We believe that this political momentum should not be lost, but rather that it should be enhanced. UN ونعتقد أن هذا الزخم السياسي لا ينبغي أن يذهب سُدى، وإنما ينبغي أن يعزَّز.
    Second, it is not necessary that the child has comprehensive knowledge of all aspects of the matter affecting her or him, but that she or he has sufficient understanding to be capable of appropriately forming her or his own views on the matter. UN ثانياً، ليس من اللازم أن يكون للطفل إلمام شامل بجميع جوانب المسألة التي تمسه، وإنما ينبغي أن يكون فهمه كافياً ليكون قادراً على تكوين آرائه بالشكل الصحيح بشأن هذه المسألة؛
    Nevertheless, since such measures, by their nature, are not legally binding, we believe they cannot take the place of a new international legal instrument on outer space and should rather play a complementary role to such an instrument. UN ومع ذلك، وبما أن هذه التدابير، بحكم طبيعتها، ليست ملزمة قانونا، فإننا نعتقد أنها لا يمكن أن تحل محل صك قانوني دولي جديد بشأن الفضاء الخارجي، وإنما ينبغي أن تؤدي دورا مكملا لهذا الصك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more