"وإننا ندرك أن" - Translation from Arabic to English

    • we recognize that
        
    • we know that
        
    • we understand that
        
    we recognize that our region is not alone in that regard. UN وإننا ندرك أن منطقتنا ليست وحدها في هذا الصدد.
    we recognize that some Governments have security concerns with respect to their borders or demilitarized zones. UN وإننا ندرك أن بعض الحكومات لديها شواغل أمنية فيما يتعلق بحدودها أو مناطقها المنزوعة السلاح.
    we recognize that great serendipitous value has come from this opportunity to interact with the distinguished representative of the Islamic Republic of Iran. UN وإننا ندرك أن فرصة التعرف على الممثلة البارزة لجمهورية إيران اﻹسلامية تنطوي على اكتشاف سار كبير.
    we know that it entailed much give and take on the part of various constituencies. UN وإننا ندرك أن تلك العملية تطلبت تقديم الكثير من التنازلات من قبل مختلف الدوائر ذات الصلة.
    we understand that the outcome of the process is necessarily a compromise solution, and we joined in the consensus on the resolution. UN وإننا ندرك أن نتائج العملية تشكل بالضرورة حلا توفيقيا، ونحن شاركنا في توافق الآراء الذي تم التوصل إليه بشأن القرار.
    we recognize that a resolution of the problems in the Middle East begins with addressing the question of Palestine. UN وإننا ندرك أن حل المشاكل في الشرق الأوسط يبدأ بمعالجة قضية فلسطين.
    we recognize that these responses articulate the issues that the global community must address. UN وإننا ندرك أن هذه الاجابات توضح المسائل التي يجب أن يعالجها المجتمع الدولي.
    we recognize that development, peace and security, and human rights are interlinked and mutually reinforcing, and our policies at the United Nations have consistently sought to recognize that reality: UN وإننا ندرك أن التنمية، والسلام والأمن، وحقوق الإنسان مسائل مترابطة يعضد بعضها بعضاً، ولطالما كان الهدف من سياساتنا في إطار الأمم المتحدة إقرار هذه الحقيقة من خلال ما يلي:
    11. we recognize that Afghanistan is today at a critical juncture. UN 11 - وإننا ندرك أن أفغانستان توجد اليوم في منعطف حاسم.
    we recognize that for our strategy to be effective there needs to be an integrated approach to focus all our resources on addressing the social development challenges of this millennium, directly and comprehensively. UN وإننا ندرك أن فعالية استراتيجيتنا تتوقف على وجود نهج متكامل يركز كل مواردنا على التصدي لتحديات التنمية الاجتماعية في هذه الألفية، بشكل مباشر وشامل.
    9. we recognize that aid is more effective when a conducive enabling environment has been created. UN 9 - وإننا ندرك أن المعونة تكون أكثر فعالية عند توفر بيئة مساعدة مواتية.
    we recognize that young people are the future workforce and leading creators and earliest adopters of ICTs. UN وإننا ندرك أن الشباب هم القوى العاملة في المستقبل وأنهم في طليعة مبتكري تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ومن أوائل الساعين إلى تطبيقها.
    we recognize that regulating the media has been a difficult task given the underlying principle that the media ought to be free and be as less regulated as possible. UN وإننا ندرك أن تنظيم وسائط الإعلام كان مهمة صعبة إذا أخذنا في الاعتبار أن المبدأ الأساسي المتمثل في أنه يجب أن تكون وسائط الإعلام حرة وأن تكون خاضعة لأقل تنظيم ممكن.
    we recognize that addressing the global challenges of hunger, disease, poverty and water resource management and creating a cleaner and safer environment are particularly significant for developing countries, and the European Union values the efforts of the Agency in those areas. UN وإننا ندرك أن مواجهة التحديات العالمية مثل الجوع والمرض والفقر وإدارة الموارد المائية وتهيئة بيئة نظيفة آمنة تتسم بأهمية كبيرة للبلدان النامية، وإن الاتحاد الأوروبي يقدر جهود الوكالة المبذولة في تلك المجالات.
    9. we recognize that the respect for religious and cultural diversity in an increasingly globalizing world contributes to international cooperation, promotes enhanced dialogue among religious, cultures and civilizations, and helps to create an environment conducive to exchange of human experience. UN 9- وإننا ندرك أن احترام التنوع الديني والثقافي في عالم يزداد عولمة يسهم في التعاون الدولي، ويعزز الحوار بين الأديان والثقافات والحضارات، ويساعد في إيجاد بيئة توفر إمكانية تبادل الخبرات الإنسانية.
    11. we recognize that the attainment of development is an objective of all stakeholders, including civil society, NGOs and private sectors. UN 11- وإننا ندرك أن إنجاز التنمية هو هدف لجميع الجهات صاحبة المصلحة بما فيها المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والقطاعات الخاصة.
    40. we recognize that gender equality and the full participation of women in all spheres are integral to building a just society for all and must be at the centre of all economic and social development. UN 40- وإننا ندرك أن المساواة بين الجنسين والمشاركة الكاملة للنساء في المجالات كافة تعتبران جزءاً أساسياً من بناء مجتمع قائم على العدل للجميع ويجب أن تكونا في صلب جميع أشكال التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    we know that a great deal remains for us to do, especially with respect to our country's high population growth rate. UN وإننا ندرك أن أمامنا الكثير الذي ينبغي أن نفعله، لا سيما فيما يتعلق بمعدل النمو السكاني المرتفع في بلادنا.
    we know that poverty breeds conflict. UN وإننا ندرك أن الفقر يفضي إلى نشوب الصراعات.
    we understand that the Conference is trying to strike a balance between the national and multilateral efforts of States in order to ensure nuclear security. UN وإننا ندرك أن المؤتمر يحاول إقامة توازن بين الجهود الوطنية والمتعددة الأطراف التي تبذلها الدول لضمان الأمن النووي.
    we understand that this task is by no means easy, and we are willing to do our utmost to facilitate a solution. UN وإننا ندرك أن هذه المهمة ليست سهلة على اﻹطلاق، ونحن على استعداد ﻷن نبذل قصارى جهدنا من أجل تيسير التوصل إلى حل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more