"وإنه يجب" - Translation from Arabic to English

    • should be
        
    • must be
        
    • and that
        
    44. Lord COLVILLE, supported by Mr. BHAGWATI, said that the issue of “comfort women” was still relevant and should be kept on the list of issues. UN ٤٤- اللورد كولفيل يؤيده السيد باغواتي قال إن مسألة " نساء المتعة " ما زالت مسألة راهنة وإنه يجب اﻹبقاء على صفتها هذه.
    The same principle should be applied to the work of the Second Committee and its resolutions. UN وإنه يجب أن يطبق نفس المبدأ على أعمال اللجنة الثانية وقراراتها.
    A solution should be found to the problem of foreign debt, which continued to present many States with an insurmountable obstacle to sustainable development. UN وإنه يجب التوصل إلى حل لمشكلة الديون الخارجية التي مازالت تشكل عقبة كأداء أمام التنمية المستدامة في دول كثيرة.
    To the extent that the financial sector would enable the development sector, some harmony must be maintained between the two, and actions must also be harmonized among the financial and development sectors and relevant institutions. UN وذكر أنه بالنسبة لمدى تمكين القطاع المالي للقطاع الإنمائي، فإنه يجب الحفاظ على قدر من التناسق بين القطاعين، وإنه يجب تنسيق الإجراءات أيضا فيما بين القطاعات المالية والإنمائية والمؤسسات ذات الصلة.
    The Executive Director said that reform was not an end in itself and that the quality of country programming must be paramount. UN وقالت المديرة التنفيذية إن اﻹصلاح ليس غاية في حد ذاته وإنه يجب أن تكون نوعية البرمجة القطرية فائقة.
    On the basis of previously concluded agreements, practical actions must be taken to improve the quality of life for the peoples of developing countries. UN وإنه يجب اتخاذ تدابير عملية لتحسين نوعية حياة شعوب البلدان النامية، بناء على الاتفاقات التي سبق إبرامها.
    A round table for mobilizing assistance to the victims should be organized under United Nations auspices. UN وإنه يجب تنظيم عقد اجتماع مائدة مستديرة تحت رعاية اﻷمم المتحدة لتعبئة المساعدة للضحايا.
    Greater emphasis should be placed on gender equality, particularly in the division of labour. UN وإنه يجب زيادة التركيز على المساواة بين الجنسين ولا سيما في تقسيم العمل.
    The needs and aspirations of youth should be reviewed, with firm commitment to strengthening youth-related activities in order to develop the full potential of youth. UN وإنه يجب إعادة النظر في تطلعات الشباب، مع الالتزام الصارم بتعزيز اﻷنشطة المتصلة بالشباب بغية تطوير طاقة الشباب الكاملة.
    Private initiative could also play an important role in that field. Those temporary solutions, however, should be accompanied by action to tackle the profound root causes of the problem: poverty and underdevelopment. UN واعتبر أنه يمكن للمبادرة الفردية، كذلك، أن تؤدي دورا هاما في هذا المجال، وإنه يجب أن ترافق هذه الحلول المؤقتة إجراءات ترمي إلى القضاء على الجــذور العميقة للمشكلــة والفقر والتخلف.
    Outputs should be carefully monitored, as it was unclear whether the results achieved by the large special missions in particular were commensurate with operating costs. UN وإنه يجب رصد النواتج بعناية؛ فمن غير الواضح ما إذا كانت النتائج التي حققتها، بشكل خاص، البعثات الخاصة الكبيرة تتناسب مع تكاليف التشغيل.
    The proposal to convene a high-level conference under United Nations auspices in order to formulate an international response to terrorism in all its forms and manifestations should be given serious consideration. UN وإنه يجب النظر بجدية إلى الاقتراح الداعي إلى عقد مؤتمر رفيع المستوى برعاية الأمم المتحدة من أجل وضع رد دولي على الإرهاب بجميع أشكاله وصوره.
    Integration should be regarded as a two-way process and the voices of migrants and other groups should also be heard. UN وقالت إنه ينبغي النظر إلى الاندماج على أنه عملية ذات اتجاهين وإنه يجب أيضاً الاستماع إلى أصوات المهاجرين وغيرهم من الجماعات.
    Over the long term, priority must be given to finding peaceful means to conflict resolution, a concept enshrined in Chapters VI and VII of the Charter. UN وإنه يجب أن تكون الأولوية لإيجاد وسائل سلمية لفض المنازعات، وهو مفهوم مجسد في الفصلين السادس والسابع من الميثاق.
    Victims must be protected and compensated when their rights were violated by public or private parties in the criminal justice system. UN وإنه يجب حماية الضحايا والتعويض لهم عندما تنتهِك حقوقَهم أطراف عامة أو خاصة في نظام العدالة الجنائية.
    Internal crises must be overcome without external intervention, through dialogue, while respecting international human rights obligations, including the rights of national minorities. UN وإنه يجب حلّ الأزمات الداخلية بدون تدخُّل خارجي، ومع احترام الالتزامات الدولية بحقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الأقليات القومية.
    The Rashed family claimed that the deal was fraudulent and that the settlers must be evacuated. UN وقالت عائلة رشيد إن الصفقة احتيالية وإنه يجب إخلاء المستوطنين.
    The Secretary-General must be provided with the necessary resources to carry out existing mandates and to meet the backstopping requirements of the liquidation of peacekeeping operations. UN وإنه يجب أن تتوفر لﻷمين العام الموارد اللازمة لتنفيذ الولايات الحالية وتلبية احتياجات الدعم لتصفية عمليات حفظ السلام.
    The international character of the United Nations must not be undermined because of the financial crisis, and every effort must be made to address the issue. UN وقال إن الطابع الدولي لﻷمم المتحدة يجب ألا يتعرض للتقويض بسبب اﻷزمة المالية وإنه يجب بذل كل جهد ممكن لمعالجة الموضوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more