"وإن الحاجة" - Translation from Arabic to English

    • the need
        
    • was needed
        
    the need to pool our efforts to deal with all this is essential and of concern to every country. UN وإن الحاجة إلى تضافر جهودنا للتعامل مع كل هذا أساسية وهي تخص كل البلدان بلا استثناء.
    As a long-term goal, the need to establish and strengthen partnership between Africa and a greater number of development partners has been acknowledged all along. UN وإن الحاجة إلى تأسيس وتعزيز الشراكة بين أفريقيا وأكبر عدد ممكن من شركاء التنمية كانت دائما موضع الاعتراف.
    In facilitating the adoption of resolutions by consensus it continued to make a useful contribution, and the need for the Special Committee was beyond question. UN فهي ما زالت تقدم إسهاما مفيدا إذ تيسر اعتماد القرارات بتوافق اﻵراء، وإن الحاجة إلى اللجنة الخاصة لغنية عن السؤال.
    the need for the Strategy was also reiterated by our heads of State and Government at the 2005 World Summit. UN وإن الحاجة إلى الاستراتيجية أكد عليها أيضا رؤساء دولنا وحكوماتنا في اجتماع القمة العالمي عام 2005.
    A lasting commitment was needed to providing Member States with sufficient technical cooperation to strengthen national institutions and law and order. UN وإن الحاجة تدعو إلى التزام دائم بتقديم تعاون تقني كافٍ مع الدول الأعضاء لتعزيز المؤسسات الوطنية والقانون والنظام.
    the need for a fair international environment that maximizes development gains of developing countries in the context of trade liberalization cannot be overemphasized. UN وإن الحاجة إلى مناخ دولي عادل يضاعف المكاسب الإنمائية للدول النامية في إطار تحرير التجارة لا يمكن المبالغة في تأكيد أهميتها.
    the need to make the reports of the Security Council more substantive and user-friendly continues to exist. UN وإن الحاجة إلى جعل تقارير مجلس اﻷمن أكثر مــوضوعية ويسرا لا تزال قائمة.
    the need for a rapid reaction capacity should be clearly identified as an objective under subprogramme 4. UN وإن الحاجة إلى بناء قدرة للاستجابة السريعة ينبغي تحديدها بشكل واضح كهدف في إطار البرنامج الفرعي ٤.
    the need for the promotion of a fair and equitable international order would no doubt serve as a catalyst to facilitate lasting peace and security. UN وإن الحاجة الى تعزيز نظام دولي منصف وعادل ستكون دون شك حافزا لتسهيل التوصل الى سلم وأمن دائمين.
    the need for capacity-building is an ever-increasing one and cannot be over-emphasized. UN وإن الحاجة الى بناء القدرات تتزايد بصورة مستمرة ولا يمكن المغالاة في التأكيد عليها.
    the need for diversification of the African commodities sector has been reaffirmed in all of the Secretary-General's reports on this question. UN وإن الحاجة إلى تنويع قطاع السلع اﻷساسية الافريقية قد تم التأكيد عليها مجددا في جميع تقارير اﻷمين العام المتعلقة بهذه المسألة.
    the need for volunteer efforts is greater now than ever before and likely to grow greater still. UN وإن الحاجة الى جهود المتطوعين أكبر اﻵن مما كانت عليه سابقا، ومن المحتمل أن يتزايد الطلب عليها أيضا.
    the need for increased opportunity and participation, especially for citizens of developing countries, is quite readily apparent to even the most casual observer. UN وإن الحاجة الى زيادة الفرص والاشتراك، ولا سيما أمام مواطني الدول النامية، واضحة تمام الوضوح حتى بالنسبة لمعظم المراقبين العاديين.
    the need for resources and measures to alleviate emergency situations through disaster relief operations is likely to increase rather than decrease. UN وإن الحاجة إلى موارد وتدابير للتخفيف من حالات الطوارئ من خلال عمليات اﻹغاثة في حالات الكوارث ستزداد على اﻷرجح بدل أن تتناقص.
    the need to comply with environment-related requirements in the importing markets is also stimulating demand for environmental goods and services in the manufacturing industries of developing countries. UN وإن الحاجة إلى الوفاء بالمتطلبات المتصلة بالبيئة في اﻷسواق المستوردة إنما تنشﱢط أيضاً الطلب على السلع والخدمات البيئية في الصناعات التحويلية للبلدان النامية.
    the need for the Court was incontestable in the light of recent atrocities, yet 15 months after its adoption only 88 States had signed it and only four had ratified it. UN وإن الحاجة إلى مثل هذه المحكمة لا مراء فيها بالنظر إلى الأعمال الوحشية التي ارتُكبت مؤخرا، بيد أنه وقد مضى 15 شهرا على اعتماد النظام الأساسي لم يوقّع عليه سوى 88 دولة ولم يصادق عليه سوى 4 دول.
    the need to strengthen cooperation between the various relevant international, regional and other organizations on the one hand and the United Nations and its organs and agencies on the other does not brook any debate. UN وإن الحاجة إلى تعزيز التعاون بين مختلف المنظمات الدولية والإقليمية والمنظمات الأخرى ذات الصلة من جهة، والأمم المتحدة وأجهزتها ووكالاتها من جهة أخرى، ليس موضع نقاش.
    the need for major investments in infrastructure in both countries, particularly in India, will lead to rising demand for construction materials and other industrial raw materials. UN وإن الحاجة إلى استثمارات رئيسية في البنى التحتية في كلا البلدين، ولا سيما في الهند، سيؤدي إلى ازدياد الطلب على مواد البناء وعلى المواد الخام الصناعية الأخرى.
    the need to turn to more remote countries to acquire raw materials and technology and to gain access to credits added $65,000 to the publishing industry's costs. UN وإن الحاجة إلى اللجوء إلى بلدان أبعد مسافة للحصول على مواد أولية وتكنولوجيا والحصول على ائتمانات أدى إلى زيادة قدرها 000 65 دولار في تكاليف صناعة النشر.
    The resultant need to grapple with massive international capital flows, coupled with the experiences of financial turbulence and turmoil in some Asian economies, has highlighted the need to reform the international financial system. UN وإن الحاجة الناشئة إلى معالجة التدفقات الرأسمالية الدولية الضخمة المصحوبة بتجارب الاضطرابات والتقلبات الشديدة على الصعيد المالي في بعض الاقتصادات اﻵسيوية، أبرزت ضرورة إصلاح النظام المالي الدولي.
    Mrs. MEDINA QUIROGA, referring to section II of the list of issues, said she had been struck by the problem of minors in general and the children of disappeared persons in particular. More information was needed on their plight. UN ٢ - السيدة مدينا كيروجا: أشارت إلى القسم الثاني من قائمة المسائل، فقالت إنها شعرت بصدمة إزاء مشكلة القاصرين بوجه عام، وأطفال اﻷشخاص المختفين بوجه خاص؛ وإن الحاجة تدعو إلى مزيد من المعلومات عن مصابهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more