"وإن كانت محدودة" - Translation from Arabic to English

    • albeit limited
        
    • if limited
        
    • though limited
        
    • although limited
        
    • but limited
        
    • yet limited
        
    • however limited
        
    • but nevertheless limited
        
    Noting the absence of any global instrument against crimes related to the computer network, participants emphasized that the workshop should provide examples of successful law enforcement and other legal cooperation, thus showing that there were some—albeit limited—possibilities of effectively controlling crimes involving the computer network. UN واذ لاحظ المشاركون عدم وجود أي صك عالمي لمكافحة الجرائم المتصلة بشبكات الحواسيب ، أكدوا على أنه ينبغي لحلقة العمل أن تعطي أمثلة على نجاح انفاذ القوانين وغير ذلك من التعاون القانوني ، مما يدل على أن هناك بعض الامكانيات - وإن كانت محدودة - لمكافحة الجرائم المتصلة بشبكات الحواسيب مكافحة فعالة .
    Therefore, while there have been some (albeit limited) positive developments in the period between September 2008 and March 2009, the measures taken during this and previous periods indicate a further entrenchment of the system of movement and access restrictions, with the result that " the space available for Palestinian development is increasingly constrained " . UN 1533- ولذلك، ورغم حدوث بعض التطورات الإيجابية (وإن كانت محدودة) في الفترة الممتدة من أيلول/سبتمبر 2008 إلى آذار/مارس 2009، تشير التدابير المتخذة خلال هذه الفترة والفترات السابقة إلى زيادة تشديد منظومة تقييد التنقل والوصول، بما ينجم عن ذلك من " تقليص الحيز المتاح للتنمية الفلسطينية أكثر فأكثر " .
    Actions undertaken by the Polish Government had had some encouraging, if limited, results. UN وقد كان لﻹجراءات التي اضطلعت بها الحكومة البولندية بعض النتائج المشجعة وإن كانت محدودة.
    although limited in scale, KPC continues to carry out community projects within minority areas. UN وما زال الفيلق يواصل قيامه بمشروعات مجتمعية داخل مناطق الأقليات، وإن كانت محدودة في حجمها.
    However, these laudable but limited efforts in the face of mounting challenges appear to have been seriously undermined by recent developments. UN غير أن هذه الجهود الجديرة بالثناء، وإن كانت محدودة في مواجهة التحديات المتزايدة، قوضتها التطورات الأخيرة تقويضاً خطيراً فيما يبدو.
    While in primary education, less than one quarter of WTO Members made commitments, in telecommunications over 60 per cent of Members made (albeit limited) commitments (e.g. voice telephony). UN ففي مجال التعليم الابتدائي، لم يتعهد سوى أقل من ربع أعضاء منظمة التجارة العالمية بالتزامات، في حين أن 60 في المائة من الأعضاء تعهدوا بالتزامات (وإن كانت محدودة) في قطاع الاتصالات (الخدمة الهاتفية مثلاً).
    Their deployment, even if limited in number, helps restore confidence, including in the Sudanese police. UN ويساعد نشرها، وإن كانت محدودة عدديا، في إعادة الثقة بما في ذلك في الشرطة السودانية.
    Even if limited for the moment, impacts seem to be significant. UN وإن آثار ذلك، وإن كانت محدودة في الوقت الحاضر، تبدو كبيرة الشأن.
    Such assessments are an important, if limited and provisional, step towards greater transparency, since they provide a written record of the statements of the President to the press with regard to certain items that are considered in informal consultations. UN وهذا التقييم خطوة هامة، وإن كانت محدودة ومؤقتة، صوب قدر أكبر من الشفافية. حيث أنه يتيح سجلا مكتوبا لبيانات الرئيس للصحافة فيما يتعلق ببعض البنود التي تدرس في المشاورات غير الرسمية.
    (19) One advantage of a strict but limited liability from the perspective of the victim is that the person concerned need not prove negligence and would also know precisely whom to sue. UN (19) ومن مزايا المسؤولية المطلقة، وإن كانت محدودة من منظور الضحية، أن الشخص المعني غير ملزم بإثبات التقصير ويعلم على وجه التحديد الجهة التي يقاضيها.
    In our deliberations on nuclear disarmament, it would be unforgivable if we were to list only the commendable but nevertheless limited achievements of the last few years: this would only lull the world into a totally false sense of complacency. UN وفي مداولاتنا بشأن نزع السلاح، لن يغفر لنا اذا لم نقم إلا بإدراج الانجازات الجديرة بالثناء وإن كانت محدودة التي وقعت في السنوات القليلة الماضية. فهذا ليس من شأنه سوى أن يخلق لدى العالم إحساسا زائفا تماما بالرضا عن الذات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more