"وإن كانت هذه" - Translation from Arabic to English

    • although these
        
    • although the
        
    • although this
        
    • although such
        
    • though such
        
    • if such
        
    • though this
        
    • though these
        
    • although they
        
    • if this
        
    • but this
        
    • if the
        
    • albeit
        
    • but those
        
    • while these
        
    In theory, the state is not bound by international practice concerning public interest, non-discrimination and prompt and adequate compensation, although these conditions are provided for in BITs. UN والدولة ليست مُلزَمة، نظرياً، بالممارسة الدولية المتعلقة بالمصلحة العامة وبعدم التمييز وبالتعويض السريع والوافي، وإن كانت هذه الشروط منصوصاً عليها في معاهدات الاستثمار الثنائية.
    The State no longer authorized children's employment in domestic service, although the practice still continued illegally. UN وذكرت أن الدولة لم تعد تسمح باستخدام الأطفال في خدمة المنازل وإن كانت هذه الممارسة ما زالت مستمرة بشكل غير قانوني.
    However, although this rule allows the Sub-Commission to continue to benefit from the individual expertise of its former members, it does not encourage the ongoing interaction that should characterize the SubCommission. UN وإن كانت هذه القاعدة تسمح للجنة الفرعية بمواصلة الاستفادة من الخبرة الفردية لأعضائها القدامى، فإنها لا تساعد على التفاعل الدائم الذي ينبغي أن يشكل أساس عمل اللجنة الفرعية.
    although such images are artificially created, they appear real and therefore have the same effect on the consumer. UN وحتى وإن كانت هذه الصور مركبة فهي تشبه الصور الحقيقية وبالتالي تُحدث نفس الأثر في المستهلك.
    Portugal's legal framework seems to provide adequate protection against any unjustified treatment to employees of the public administration and of State owned companies, though such protection does not explicitly extend to private sectors' employees. UN ويوفِّر الإطار القانوني للبرتغال على ما يبدو حماية كافية ضد أي معاملة غير مبررة لموظفي الإدارة العمومية والشركات المملوكة للدولة، وإن كانت هذه الحماية لا تنسحب صراحة على موظفي القطاع الخاص.
    This includes a reaffirmation of the right to convert to a different religion or express views on other religions or beliefs, even if such views are considered contentious. UN ويشمل هذا إعادة تأكيد الحق في تبديل الدين أو إبداء آراء عن أديان ومعتقدات أخرى، حتى وإن كانت هذه الآراء مثار خلاف.
    First, the Congolese must resolve among themselves, once and for all, the question of nationality and citizenship, though this is not negotiable. UN أولا، يجـــب أن يحـــل الكونغوليـــون فيما بينهم، حلا نهائيـــا، مسألـــة القومية وحقوق المواطنة، وإن كانت هذه المسألة لا تخضع للتفاوض.
    The definition does not include law enforcement and other criminal justice intervention, even though these may have crime prevention aspects. UN ولا يشمل التعريف إنفاذ القوانين وغيره من تدخلات العدالة الجنائية، وإن كانت هذه جوانب تتعلق بمنع الجريمة.
    The World Bank and other global financial institutions tend to have reasonably comprehensive access to information policies, although they are not perfect. UN ويميل البنك الدولي والمؤسسات المالية العالمية الأخرى إلى أن تتاح لها سبل للوصول الشامل على نحو معقول إلى السياسات الإعلامية، وإن كانت هذه السياسات لا تتسم بالكمال.
    The merit of this world forum is that it turns unequal Powers into equal Powers, even if this equality is somewhat diminished by the right of veto enjoyed by certain Powers. UN وميـــزة هـــذا المحفـــل العالمـــي هي أنـــه يحـــول الــدول غيــر المتساويــة الى دول متساوية، وإن كانت هذه المساواة تضعف بعض الشـــيء بسبــب حق النقض الذي تتمتع به بعض الدول.
    There are also cases of output restriction, customer or market allocation or bid rigging, although these are not as common. UN وهناك أيضاً حالات تعمل فيها الكارتلات على الحدِّ من الإنتاج أو تقاسم الزبائن أو الأسواق أو التلاعب بالعطاءات، وإن كانت هذه الحالات ليست بنفس درجة الشيوع.
    Other alternatives for adhesive applications include mineral spirits, petroleum-based solvents, petroleum distillates, and varnish makers and printers naphthas, although these also present health and environmental hazards. UN وتشمل البدائل الأخرى لاستخدامات اللصق، والوقود المعدنى، والمذيبات المعتمدة على النفط، ومواد التقطير النفطية، وتصنيع الورنيش، ونفط الطباعات وإن كانت هذه المواد تشكل أيضاً مخاطر على الصحة والبيئة.
    Indigenous peoples have expressed concerns at the lack of adequate participation in the development of the Nagoya Protocol, although these will not be addressed in detail here. UN وقد أعربت الشعوب الأصلية عن بعض الشواغل بشأن عدم كفاية مشاركتها في وضع بروتوكول ناغويا، وإن كانت هذه الشواغل لن تُتناول هنا بالتفصيل.
    It appreciates also the additional written information provided in response to its list of issues, although the latter information did not follow a sufficiently clear format. UN وتقدر أيضا المعلومات اﻹضافية الكتابية التي قدمتها ردا على قائمتها الخاصة بالمسائل، وإن كانت هذه المعلومات اﻷخيرة لم تقدم في شكل واضح كافٍ.
    In this regard, Iraq claims that, although the coral reefs are located in a tourist location, few tourists actually use them. UN وفي هذا الصدد، يزعم العراق أنه وإن كانت هذه الشعب موجودة في موقع سياحي، فإن قليلاً من السياح يستخدمونها في الواقع.
    Efforts to establish an investment promotion agency have also continued, although this process faces human and financial resource constraints. UN كما تواصلت الجهود من أجل إنشاء وكالة لتشجيع الاستثمارات، وإن كانت هذه العملية تواجه صعوبات في الموارد البشرية والمالية.
    My delegation hopes that those initiatives will make substantial contributions to our future work, although such discussions on an FMCT will not constitute negotiations. UN ويأمل وفد بلدي أن تشكل تلك المبادرات مساهمات كبيرة في أعمالنا المقبلة، وإن كانت هذه المناقشات المتعلقة بالمعاهدة لا تشكل مفاوضات بشأنها.
    though such information was often brought directly to the attention of local authorities, effective preventive mechanisms were not put in place, nor were perpetrators apprehended. UN وإن كانت هذه المعلومات كثيرا ما عُرضت مباشرة على نظر السلطات المحلية، فإنه لم تُنشأ آليات وقائية فعالة ولم يُلق القبض على الجناة.
    Even if such items are available locally, there are several constraints on local procurement. UN وحتى وإن كانت هذه المواد متاحة محليا، فإن هناك معوقات كثيرة تحول دون اقتنائها محليا.
    Even though this is available it does not specify the need to deliver this information to persons with disabilities via Braille or sign language. UN ولا ينص القانون على ضرورة تقديم هذه المعلومات للأشخاص ذوي الإعاقة بطريقة برايل أو لغة الإشارة، حتى وإن كانت هذه الخيارات ممكنة.
    The definition does not include law enforcement and other criminal justice intervention, even though these may have crime prevention aspects. UN ولا يشمل التعريف إنفاذ القوانين وغيره من تدخلات العدالة الجنائية، وإن كانت هذه جوانب تتعلق بمنع الجريمة.
    Nearly all Latin American countries have bodies dedicated to research on ageing issues, although they are rather heterogeneous in terms of research coverage, staffing and budget. UN فجميع بلدان أمريكا اللاتينية تقريبا لديها هيئات مكرسة للبحث في مسائل الشيخوخة، وإن كانت هذه غير متجانسة من حيث نطاق التغطية البحثية وملاك الموظفين والميزانية.
    It did provide assistance in Russia, but this was not financed under the budget for development aid. UN ولكنها توفر بالفعل مساعدة لروسيا وإن كانت هذه المساعدة لا تموﱠل في إطار الميزانية المخصصة للمعونة الانمائية.
    The Charter would have to be amended if the Trusteeship Council were to be given new functions, but the question was of no urgency. UN فالميثاق سيخضع للتعديل إذا ما أوكلت مهام جديدة إلى مجلس الوصاية وإن كانت هذه المسألة لا تتسم بأي عنصر من الاستعجال.
    The parties should, however, guarantee the protection of human beings resulting from genetic interventions, albeit prohibited under the additional protocol to the Convention on Human Rights and Biomedicine; UN إلا أنه ينبغي للأطراف أن تكفل حماية الكائنات البشرية الناتجة عن التدخلات الوراثية، حتى وإن كانت هذه التدخلات محظورة بموجب البروتوكول الإضافي لاتفاقية حقوق الإنسان والطب الحيوي؛
    Some delegations said they wanted to reply to the reports on Belarus prepared by NGOs, but those reports were no worse than those that Amnesty International prepared on the countries that set themselves up as judges. UN ومن بين الوفود من يعرب عن رغبته في الاستجابة للتقارير التي وضعتها المنظمات غير الحكومية بشأن بيلاروس, وإن كانت هذه التقارير لا تعد أسوأ من التقارير التي تقدمها منظمة العفو الدولية بشأن البلدان التي تنصب نفسها قاضية في هذا الصدد.
    while these teams are specifically mandated to examine the question of violence in South Africa, they necessarily examine related and peripheral issues. UN وإن كانت هذه اﻷفرقة مختصة على وجه التحديد بدراسة مسألة العنف في جنوب افريقيا، فإنها تدرس بالضرورة المسائل المتصلة بالعنف والمحيطة به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more