"وإن كانت هناك" - Translation from Arabic to English

    • although there are
        
    • although there were
        
    • but there were
        
    • albeit with
        
    • though there are
        
    • although there is
        
    • but that there were
        
    • although there have been
        
    • if there is
        
    • although some
        
    • but there are
        
    • but there is
        
    • while there is
        
    • although there was
        
    • although there had been
        
    Following the killing of several judges during 2008, the formal, secular justice system in Somalia has virtually broken down, although there are some reports of hearings held in Mogadishu and Baidoa. UN وعقب مقتل عدد من القضاة خلال عام 2008، انهار النظام القضائي الرسمي المدني في الصومال انهيارا تاما، وإن كانت هناك بعض التقارير عن عقد جلسات في مقديشو وبايدوا.
    But in the 1990s, that growth has been declining, although there are few gender differences in the majority of the indicators. UN ولكن هذا النمو بدأ ينخفض في التسعينات، وإن كانت هناك فوارق طفيفة بين الجنسين في غالبية المؤشرات.
    Allegations of violations of other civil and political rights have been routinely investigated and prosecuted, although there were instances where the Government did not act in a timely and transparent manner to investigate them. UN ويتم بصورة اعتيادية التحقيق في ادعاءات حصول انتهاكات للحقوق المدنية والسياسية ومقاضاة مرتكبيها، وإن كانت هناك حالات لا تتصرف فيها الحكومة على نحو مناسب وبروح من الشفافية للتحقيق في هذه الادعاءات.
    China was making progress, but there were continuing violations of civil and political rights. UN أما الصين، فإنها تحرز تقدما، وإن كانت هناك انتهاكات مستمرة للحقوق المدنية والسياسية.
    By 2013, the coverage in school settings stood at 55 per cent of UNFPA programme countries, albeit with substantial regional disparities, as shown in figure 13. UN فبحلول عام 2013، بلغ نطاق التغطية في المدارس نسبة 55 في المائة من البلدان المستفيدة من برامج الصندوق، وإن كانت هناك تباينات إقليمية كبيرة، كما هو مبين في الشكل 13.
    Technology flows are increasingly embedded in global trade and foreign direct investment (FDI) flows, thus forming part of international production systems, even though there are significant regional differences. UN وتندرج تدفقات التكنولوجيا بصورة متزايدة في التجارة العالمية وتدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر، وبذلك تشكل جزءا من نظم الإنتاج الدولية، حتى وإن كانت هناك اختلافات إقليمية هامة.
    Their whereabouts and fate are still unknown, although there is solid indication that the Israeli occupying forces were later involved in this matter. UN ولا يزال مكان وجود المختفين ومصيرهم غير معروفين، وإن كانت هناك دلائل قوية تشير إلى أن قوات الاحتلال الإسرائيلية كان لها ضلع في المسألة بعد ذلك.
    He noted that there was no statutory provision for abortion services, but that there were provisions for medical care and post-abortal contraception for women who had undergone unsafe abortions. UN وذكر أنه لا يوجد حكم قانوني فيما يختص بتوفير خدمات الإجهاض وإن كانت هناك أحكام فيما يختص بالرعاية الطبية للنساء اللائي أجريت لهن عمليات إجهاض غير آمن وبتزويدهن بموانع الحمل بعد الإجهاض.
    Those flows are concentrated in a few developing countries, although there have been signs of greater diversification. UN ويتركز تدفق الاستثمار المباشر الأجنبي في بضعة بلدان نامية، وإن كانت هناك إشارات تدل على زيادة في توجهه إلى بلدان أخرى.
    Inflationary pressures induced by high oil prices have resulted in a tightening of monetary policy and rising interest rates across the region, although there are some notable exceptions. UN وقد أسفرت الضغوط التضخمية التي سببتها أسعار النفط المرتفعة عن تضييق السياسات النقدية ورفع معدلات الفائدة عبر المنطقة، وإن كانت هناك بعض الاستثناءات الجديرة بالملاحظة.
    although there are some concentrations, the internally displaced appear to be widely scattered. UN ويبدو أن النازحين الداخليين مشتتون على نطاق واسع، وإن كانت هناك تجمعات منهم.
    First, in general, although there are exceptions, irrespective of whether the victim is female or male, predominantly those who perpetrate violence are male. UN أولا، فإنه بصفة عامة، وإن كانت هناك استثناءات، وبصرف النظر عما اذا كان المجني عليه أنثى أو ذكرا، يكون مرتكبو أعمال العنف من الذكور في اﻷغلب.
    Under Peruvian law, primary criminal liability devolves on a physical person, although there are secondary criminal consequences for legal persons. UN بموجب القانون البيروفي، تؤول المسؤولية الجنائية الرئيسية إلى الأشخاص الطبيعيين، وإن كانت هناك عواقب جنائية ثانوية فيما يخص الأشخاص الاعتباريين.
    The current annual population growth rate was estimated at 1.7 per cent, although there were major regional differences. UN ويقدر معدل نمو السكان السنوي الحالي بنسبة ١,٧ في المائة وإن كانت هناك اختلافات كبيرة داخل المنطقة.
    Turning to the issue of human settlements she noted that although there were regional differences, all cities faced the same challenges. UN ٤٧ - وانتقلت إلى مسألة المستوطنات البشرية فأشارت إلى أن جميع المدن تواجه نفس التحديات وإن كانت هناك اختلافات إقليمية.
    The situation in Jordan, which had provided shelter to some 2 million refugees, was much better, although there were still obstacles to ensuring the quality and operation of the Agency's services. UN أما الحالة في الأردن، الذي وفر المأوى لنحو مليوني لاجئ، فهي أفضل كثيرا، وإن كانت هناك عقبات في سبيل ضمان جودة وتشغيل خدمات الوكالة.
    The Russian Federal Migration Service had been set up only recently, but there were procedures operating in a number of regions. UN هذا ولم تنشأ دائرة الهجرة الاتحادية الروسية إلا مؤخراً، وإن كانت هناك إجراءات يجري العمل وفقها في عدد من المناطق.
    Al-Qaida core and ISIL pursue similar strategic goals, albeit with tactical differences regarding sequencing and substantive differences about personal leadership. UN فكل من النواة الأساسية للقاعدة وكذلك داعش يسعى إلى تحقيق أهداف استراتيجية متماثلة، وإن كانت هناك خلافات على الأساليب في ما يتعلق بتسلسل الأهداف وخلافات جوهرية بشأن الزعامة الشخصية.
    The reinforcement of national public health and civilian defence capabilities is crucial, even though there are only a few countries that, acting alone, can put meaningful assets in place. UN ومن المهم جدا تدعيم القدرات الوطنية في مجال الخدمات الصحية والدفاع المدني، حتى وإن كانت هناك مجرد بلدان قليلة تستطيع بمفردها أن توفر قدرات مجدية.
    although there is a perceived need for scientists to become more directly active in raising public awareness with regard to their work, they are precluded from doing so for a number of reasons. UN 69- وإن كانت هناك ضرورة يمكن فهمها لأن يصبح العلماء نشطين بشكل أكثر مباشرة في إثارة الوعي العام فيما يتصل بعملهم، إلا أنهم يُمنعون من فعل ذلك لعدد من الأسباب.
    He noted that there was no statutory provision for abortion services, but that there were provisions for medical care and contraception for women who had undergone unsafe abortions. UN وذكر أنه لا يوجد حكم قانوني فيما يختص بتوفير خدمات الإجهاض وإن كانت هناك أحكام فيما يختص بالرعاية الطبية للنساء اللائي أجريت لهن عمليات إجهاض غير آمن وبتزويدهن بوسائل منع الحمل بعد الإجهاض.
    This assistance has mainly been in the form of seconded staff, although there have been other forms of assistance, such as contributions to the trust fund. UN وجاءت هذه المساعدة، في المقام اﻷول، في شكل موظفين معارين، وإن كانت هناك أشكال أخرى من المساعدة شملت تقديم المساهمات إلى الصندوق الاستئماني.
    if there is a need for a case study to test this trend, the period covered by this year's report is right to the point. UN وإن كانت هناك حاجة إلى دراسة هذا النمط فإن الفترة المشمولة بتقرير هذه السنة تتيح خير مثال.
    In general, the record is mixed, although some positive developments should be highlighted. UN وسجل هذه البلدان هو في عمومه مزيج من النجاح والفشل، وإن كانت هناك بعض التطورات الإيجابية التي يتعين تسليط الضوء عليها.
    Implementation is ongoing but there are concerns that many diamonds are being exported without entering the official system and thus are exported without Kimberley Process certificates UN جاري التنفيذ، وإن كانت هناك شكوك بأن الكثير من الماس يُصَدَّر دون دخول النظام الرسمي، ومن ثم يُصَدَّر من دون شهادات عملية كيمبرلي
    The high occupancy achieved in 2002 is being maintained in the first half of 2003, but there is a possibility for gaining further ground. UN واستمر المستوى المرتفع الذي تحقق عام 2002 خلال النصف الأول من عام 2003، وإن كانت هناك إمكانية لتحقيق مزيد من التقدم.
    The sixth message is that, while there is a need to reintensify prevention. This must not be seen as a new programme. UN والرسالة السادسة هي أنه وإن كانت هناك حاجة إلى إعادة تكثيف الوقاية، يجب ألا يعتبر ذلك برنامجا جديدا.
    Unfortunately, the influence of civil society on what had been discussed in London had been slight, although there was now a desire to change that situation. UN ومن المؤسف أن تأثير المجتمع المدني في ما نوقش في لندن كان محدودا، وإن كانت هناك الآن رغبة في تغيير هذا الوضع.
    85. The precautionary approach is also increasingly applied in court decisions - for example, in a decision of the Land and Environment Court of New South Wales, Australia, in which the Court stated that although there had been express references to what is called the " precautionary principle " since the 1970s, international endorsement had occurred only in recent years. UN ٨٥ - كما أصبح النهج التحوطي يطبق على نحو متزايد في قرارات المحاكم - مثال ذلك قرار لمحكمة اﻷراضي والبيئة في نيو ساوث ويلز، باستراليا، الذي قررت فيه المحكمة أنه وإن كانت هناك إشارات صريحة لما يسمى ﺑ " المبدأ التحوطي " منذ السبعينات، لم يحدث إقرار دولي له إلا في اﻷعوام اﻷخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more