"وإن كان ذلك" - Translation from Arabic to English

    • albeit
        
    • although
        
    • though
        
    • if this
        
    • if that
        
    • but this
        
    • if it
        
    • but that
        
    • even if
        
    • be it
        
    • if so
        
    • if only
        
    Project design lends itself to detailed procedures and guidelines which can be monitored, albeit through laborious means. UN وتنطوي عملية تصميم المشاريع على إجراءات ومبادئ توجيهية مفصلة يمكن رصدها وإن كان ذلك شاقا.
    A text proposed by the Expert Consultant in his first report provided a clearer solution to that question, albeit with some limitations. UN وهناك نص اقترحه الخبير الاستشاري في تقريره اﻷول يأتي بحل أوضح لهذه المسألة، وإن كان ذلك مع بعض العناصر المقيدة.
    In the other case, the investigation has merely sought, albeit unsuccessfully, to locate his widow, and to question a doctor. UN واقتصر التحقيق في الحالة الثانية، وإن كان ذلك دون نجاح، على تحديد مكان وجود أرملته وعلى استجواب الطبيب.
    In short, article 179 of the Constitution carries features of a permanent state of emergency, although under a new name. UN وباختصار فإن المادة 179 من الدستور تنطوي على سمات حالة طوارئ دائمة، وإن كان ذلك تحت اسم جديد.
    Despite these difficult circumstances, it has been possible to maintain humanitarian interventions, although far below what is required. UN ورغم هذه الظروف الصعبة، تسنى مواصلة التدخلات الإنسانية، وإن كان ذلك بمستوى أدنى مما هو مطلوب.
    Finally, we would like to share with you the tale of David and Goliath, though a little bit transformed. UN ونود في الختام أن نتذاكر معكم قصة داود وجالوت، وإن كان ذلك بتحوير لتلك القصة بعض الشيء.
    Hence, they say, the international community has a duty to intervene, even if this means encroaching upon the sovereignty of the country concerned. UN وبالتالي، فإنهم يقولون إنه من واجب المجتمع الدولي أن يتدخل، حتى وإن كان ذلك يعني تعديا على سيادة البلد المعني.
    In the case of Ukraine, output continued to fall in 1997, albeit by half the rate of 1996. UN وشهدت أوكرانيا استمرار هبوط الناتج في عام ١٩٩٧ وإن كان ذلك بنصف معدل الهبوط لعام ١٩٩٦.
    While that time was afforded, albeit by force of vote, negotiations of the whole were not. UN وبينما سُمِح بتخصيص ذلك الوقت، وإن كان ذلك بقوة التصويت، لم يُسمح بأن تكون المفاوضات في جلسة للجمعية بكامل هيئتها.
    This shows that the gap is narrowing, albeit slowly. UN وهذا يبين أن الفجوة آخذة في الضيق، وإن كان ذلك يحدث ببطء.
    Private schools may prohibit this, albeit subject to strict conditions. UN ويجوز للمدارس الخاصة أن تحظر هذا، وإن كان ذلك مرهوناً بشروط صارمة.
    Since 1992 the average life expectancy of men and women in Poland has been systematically, albeit very slowly, increasing. UN ومنذ عام 1992 ومتوسط العمر المتوقع عند الولادة للرجل والمرأة في بولندا يرتفع بانتظام، وإن كان ذلك ببطء شديد.
    Therefore, the OIOS recommendation had already been implemented, albeit informally. UN وعليه، فإن توصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية تكون قد نفذت بالفعل وإن كان ذلك غير رسمي.
    A number of fundamental common institutions have been constituted and begun to function, albeit with certain degrees of structural and political constraint. UN وتم تشكيل عدد من المؤسسات المشتركة اﻷساسية وبدأ عملها، وإن كان ذلك مع وجود قيود هيكلية وسياسية بدرجات معينة.
    The first female university chancellor has been appointed, albeit of a women's university. UN وعينت أول رئيسة جامعة، وإن كان ذلك في جامعة نسائية.
    Various other countries have seen a reduction in this ratio as well, although to a more limited extent. UN وشهدت عدة بلدان أخرى انخفاضاً في هذا المعدل أيضا، وإن كان ذلك بدرجة محدودة بقدر أكبر.
    The Ombudsperson has been confronted with a lack of cooperation from authorities at all levels, although to varying degrees. UN وقد واجهت أمينة المظالم نقصا في تعاون السلطات معها على كافة الصعد، وإن كان ذلك بدرجات متفاوتة.
    Under certain conditions, the gathering of plants or the capture of wild animals was sanctioned, although that required authorization. UN ويعاقب، في ظروف خاصة، على جمع النباتات أو اصطياد الحيوانات البرّية، وإن كان ذلك يحتاج إلى تصريح.
    The route to Visoko was also used by civilians travelling in buses, though on a smaller scale. UN كذلك استخدم المدنيون المسافرون بالحافلات الطريق المؤدي الى فيسوكو، وإن كان ذلك على نطاق أقل.
    The two remaining seats appear to be for those who would return to Convergence Démocratique and the rest of the opposition, even if this is not stipulated in the decree. UN ويبدو أن المقعدين المتبقيين يعودان إلى التقارب الديمقراطي وبقية المعارضة، حتى وإن كان ذلك غير منصوص عليه في المرسوم.
    I will not agree to overlap with the holidays, even if that means stopping at midnight. UN ولن أوافق على تداخل العمل مع العطلة، حتى وإن كان ذلك يعني التوقف عن العمل في منتصف الليل.
    At times they might receive instructions from the host country but this should not compromise their independence. UN وقد يتلقون أحيانا تعليمات من البلد المضيف، وإن كان ذلك لا ينبغي أن يخل باستقلالهم.
    And if it fucks this town right in the ass, then you can count me in. Open Subtitles وإن كان ذلك سيسبب الأذى لهذه المدينة فيمكنك اعتباري مشارك
    During the past 10 years, the operational activity of the United Nations in peacekeeping has quadrupled, but that may still not be enough. UN وخلال السنوات العشر الماضية، ازدادت الأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة في ميدان حفظ السلام إلى أربعة أمثالها، وإن كان ذلك غير كاف.
    In some cases, and for some nationals, the staff might feel inhibited to shop in France even if they could. UN وفي بعض الحالات، وبالنسبة لبعض الرعايا، قد يحجم الموظفون عن التسوق في فرنسا حتى وإن كان ذلك بمقدورهم.
    I wish to say, simply and directly, what I feel... and if that be love or sadness or bitterness, well, so be it Open Subtitles أرغب بأن أقول، ببساطة ومباشرةً، ما أشعر به وإن كان ذلك حباً أو حزناً أو مرارة، حسنًا، فليكن.
    He asked whether Madagascar had a final court of appeal and, if so, what was the scope of its jurisdiction. UN كما سأل عما إذا كانت لدى مدغشقر محكمة استئناف نهائي، وإن كان ذلك صحيحاً، فما هو نطاق اختصاصها.
    Indeed, if only for economic reasons, it was no longer possible not to be involved in such space activities as remote sensing, which promoted sustainable development and environmental protection. UN والحق أنه لم يعد من المقبول، حتى وإن كان ذلك لأسباب اقتصادية محض، الوقوف موقف المتفرج من أنشطة فضائية، من قبيل الاستشعار من بعد، تعمل على النهوض بالتنمية المستدامة وحماية البيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more