Three hours later, he and his cousin were freed. | UN | وبعد ثلاث ساعات، أطلق سراح الأخ وابن عمه. |
Three hours later, he and his cousin were freed. | UN | وبعد ثلاث ساعات، أطلق سراح الأخ وابن عمه. |
When the claimant protested and sought to collect some of his personal belongings, he, his brother and his cousin were forced to leave. | UN | وعندما احتج صاحب المطالبة وحاول جمع بعض أغراضه الشخصية، أُجبر وأخاه وابن عمه على المغادرة. |
The complainant's brother, nephew and cousin were taken to the court office, while the complainant remained at the station. | UN | وقد أُخذ شقيق صاحب الشكوى وابن شقيقه وابن عمه إلى المحكمة، في حين ظل هو في مركز الشرطة. |
The complainant's brother, nephew and cousin were taken to the court office, while the complainant remained at the station. | UN | وقد أُخذ شقيق صاحب الشكوى وابن شقيقه وابن عمه إلى المحكمة، في حين ظل هو في مركز الشرطة. |
The claimant, accompanied by his brother and cousin, went to his villa where he was informed that it would be occupied by one of the Iraqi leaders and was told to evacuate the servants. | UN | وذهب صاحب المطالبة إلى فيلته رفقة أخيه وابن عمه حيث أبلغ أن أحد القادة العراقيين سيقيم بالبيت وأُمر بإجلاء الخدم. |
So your husband and his cousin were very close. | Open Subtitles | كانا متقاربين إذاً زوجكِ وابن عمه كانا متقاربين جداً |
2.10 On 10 October 2001, the Nafplio Prosecutor of First Instance emitted three rulings dismissing the complaints submitted by the author, his father and his cousin. | UN | 2-10 وفي 10 تشرين الأول/أكتوبر 2001، أصدرت المدعية العامة للمحكمة الابتدائية لنافليو ثلاثة قرارات برفض الشكاوى التي قدمها صاحب البلاغ ووالده وابن عمه. |
At the same time, the author, his father and his cousin submitted their complaints on 3 November 2000 and 10 and 12 April 2001. | UN | وفي الوقت نفسه، قدم صاحب البلاغ ووالده وابن عمه شكاواهم في 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 ويومي 10 و12 نيسان/أبريل 2001. |
The State party notes that, apart from affidavits of 2001, in which the author and his cousin mentioned that they were each kicked once, the author or his family members never reported any injury to the prosecutor or the police and they did not ask to be examined by a doctor when they left the police station. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أنه، باستثناء الإقرارين الكتابيين لعام 2001 اللذين أشار فيهما صاحب البلاغ وابن عمه إلى أن كل واحد منهما رُكل مرة واحدة، لم يبلغ لا صاحب البلاغ ولا أفراد أسرته أبداً عن أية إصابة أمام المدعي العام أو الشرطة ولم يطلبوا أن يفحصهم طبيب عند مغادرة مركز الشرطة. |
2.10 On 10 October 2001, the Nafplio Prosecutor of First Instance emitted three rulings dismissing the complaints submitted by the author, his father and his cousin. | UN | 2-10 وفي 10 تشرين الأول/أكتوبر 2001، أصدرت المدعية العامة للمحكمة الابتدائية لنافليو ثلاثة قرارات برفض الشكاوى التي قدمها صاحب البلاغ ووالده وابن عمه. |
At the same time, the author, his father and his cousin submitted their complaints on 3 November 2000 and 10 and 12 April 2001. | UN | وفي الوقت نفسه، قدم صاحب البلاغ ووالده وابن عمه شكاواهم في 3 تشرين الثاني/ نوفمبر 2000 ويومي 10 و12 نيسان/أبريل 2001. |
The State party notes that, apart from affidavits of 2001, in which the author and his cousin mentioned that they were each kicked once, the author or his family members never reported any injury to the prosecutor or the police and they did not ask to be examined by a doctor when they left the police station. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أنه، باستثناء الإقرارين الكتابيين لعام 2001 اللذين أشار فيهما صاحب البلاغ وابن عمه إلى أن كل واحد منهما رُكل مرة واحدة، لم يبلغ لا صاحب البلاغ ولا أفراد أسرته أبداً عن أية إصابة أمام المدعي العام أو الشرطة ولم يطلبوا أن يفحصهم طبيب عند مغادرة مركز الشرطة. |
Take, for example, Tomer Almog, aged nine, who was killed along with his grandparents, his father and his cousin in the Islamic Jihad suicide attack on the Maxim restaurant in Haifa on 4 October of last year. | UN | ولنأخذ على سبيل المثال، تومر ألموغ، البالغ من العمر تسع سنوات، الذي قتل مع جديه وأبيه وابن عمه في هجوم انتحاري للجهاد الإسلامي في مطعم مكسيم في حيفا بتاريخ 4 تشرين الأول/أكتوبر من العام الماضي. |
The claimant witnessed this from a distance along with his brother and cousin. | UN | وقد شهد صاحب المطالبة ذلك من بُعد رفقة أخيه وابن عمه. |
It further noted inaccuracies between the author and his family's statements with regard to insults to his father and cousin. | UN | وأشارت أيضاً إلى انعدام الاتساق بين إفادات صاحب البلاغ وأفراد أسرته فيما يتعلق بالشتائم الموجهة إلى والده وابن عمه. |
It further noted inaccuracies between the author and his family's statements with regard to insults to his father and cousin. | UN | وأشارت أيضاً إلى انعدام الاتساق بين إفادات صاحب البلاغ وأفراد أسرته فيما يتعلق بالشتائم الموجهة إلى والده وابن عمه. |
All the time we have to deal with the manners of the nineteenth century and cousin, who believes host the eighth wonder of the world. | Open Subtitles | في كل وقت لدينا للتعامل مع الأدب من القرن التاسع عشر وابن عمه, الذي يعتقد استضافة الأعجوبة الثامنة في العالم. |
The author as plaintiff and his father, brother and cousin as witnesses did not appear to testify despite being subpoenaed at their residence addresses given to the Prosecutor. | UN | ولم يمثل صاحب البلاغ بصفته مدعياً ولا والده وشقيقه وابن عمه بصفتهم شهوداً للإدلاء بشهادتهم على الرغم من استدعائهم في عناوين إقامتهم التي سلمت إلى المدعية العامة. |
The author as plaintiff and his father, brother and cousin as witnesses did not appear to testify despite being subpoenaed at their residence addresses given to the Prosecutor. | UN | ولم يمثل صاحب البلاغ بصفته مدعياً ولا والده وشقيقه وابن عمه بصفتهم شهوداً للإدلاء بشهادتهم على الرغم من استدعائهم في عناوين إقامتهم التي سلمت إلى المدعية العامة. |
His Excellency President Imata Kabua, who was elected Senator from Kwajalein atoll, has vowed to continue the work of his predecessor and cousin until the end of his current presidential term. | UN | وقد تعهد فخامة الرئيس أماتا كابوا، الذي كان قد انتخب سيناتورا عـن جزيــرة كواجالين المرجانية، بمواصلة عمل سلفه وابن عمه حتى نهاية فترة ولايته الرئاسية الحالية. |