"واتفقوا على أنه" - Translation from Arabic to English

    • they agreed that
        
    • and agreed that
        
    they agreed that there is no formula for successful partnering and networking that can be applied universally in all situations. UN واتفقوا على أنه لا توجد صيغة للنجاح في إقامة الشراكات والربط الشبكي يمكن تطبيقها عالميا على جميع الحالات.
    In the light of that close alignment, they agreed that UNEP should contribute to the work of the Commission in a proactive manner. UN واتفقوا على أنه ينبغي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، في ضوء هذا التواؤم الوثيق، أن يساهم في عمل اللجنة بطريقة استباقية.
    they agreed that the reduction of poverty is not possible in the absence of economic growth. UN واتفقوا على أنه لا يمكن الحد من الفقر في غياب النمو الاقتصادي.
    In short, participants discussed various institutional models and agreed that there is no single model that can be used globally. UN وباختصار، ناقش المشاركون مختلف النماذج المؤسسية واتفقوا على أنه لا يوجد نموذج وحيد يمكن استخدامه على الصعيد العالمي.
    They considered the talks to be very useful and agreed that it would be desirable to reconvene the bilateral talks in the near future. UN وقد اعتبروا المحادثات مفيدة واتفقوا على أنه سيكون من المستحسن إعادة إجراء المحادثات الثنائية في المستقبل القريب.
    With regard to information, the participants discussed the question of establishing a database and agreed that the system chosen should enhance cooperation and prevent duplication. UN وفيما يتعلق بالمعلومات، ناقش المشتركون مسألة إنشاء قاعدة بيانات واتفقوا على أنه ينبغي للنظام الذي يتم اختياره أن يعزز التعاون ويحول دون حدوث الازدواجية.
    they agreed that no country or group of countries can address the situation alone. UN واتفقوا على أنه ليس بمقدور أي بلد بمفرده أو مجموعة من البلدان لوحدها أن تعالج الحالة.
    they agreed that the United Nations should coordinate that work. UN واتفقوا على أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تنسق ذلك العمل.
    they agreed that the Government of Sierra Leone and the international community must use the opportunity offered by the continuing security umbrella of UNAMSIL to make progress in those areas. UN واتفقوا على أنه يجب على حكومة سيراليون والمجتمع الدولي اغتنام الفرصة التي تتيحها المظلة الأمنية التي توفرها بعثة الأمم المتحدة لكي يتم تحقيق تقدم في هذه المجالات.
    they agreed that it would be useful for the next quarterly report of the Secretary-General on the situation in Mali to provide an update on the implementation of the efforts to enhance the capabilities of MINUSMA. UN واتفقوا على أنه سيكون من المفيد أن يوفّر التقرير الفصلي المقبل للأمين العام عن الحالة في مالي معلومات مستكملة عن تنفيذ الجهود الرامية إلى تعزيز قدرات البعثة المتكاملة.
    they agreed that, in recent years, tremendous innovations had been made in the field of information technology, which had transformed all areas of human activity. UN واتفقوا على أنه قد حدثت في السنوات الأخيرة ابتكارات هائلة في ميدان تكنولوجيا المعلومات غيرت جميع مجالات النشاط الإنساني.
    These would be closely intertwined and mutually reinforcing in an effort to achieve peace, stability and prosperity. they agreed that through this effort they would achieve closer and mutually beneficial integration among the ASEAN member countries and their peoples. UN وهذه الركائز سيعزز بعضها بعضا بشكل وثيق في مسعى لتحقيق السلام والاستقرار والازدهار، واتفقوا على أنه يمكن من خلال هذا الجهد أن يتحقق تكامل أوثق يفيد كل البلدان الأعضاء في الرابطة وشعوبها.
    they agreed that it was essential to maintain fluid lines of communication and consultation with these partners particularly with regard to their involvement in negotiation processes. UN واتفقوا على أنه من الضروري الاحتفاظ بخطوط اتصالات ومشاورات سلسة مع هؤلاء الشركاء لا سيما فيما يخص مشاركتهم في عمليات التفاوض.
    they agreed that the process could be strengthened by sharing and exchanging relevant studies carried out by independent research institutions and experts. UN واتفقوا على أنه باﻹمكان تعزيز العملية من خلال الاشتراك في الدراسات ذات الصلة وتبادلها والتي تضطلع بها مؤسسات بحثية مستقلة وخبراء مستقلون.
    All of the facts must be established. they agreed that the recent acts of violence should not go unpunished and that the perpetrators be brought to justice. UN ويتعين إقرار جميع الحقائق، واتفقوا على أنه ينبغي ألا تمر أعمال العنف اﻷخيرة بدون عقاب وعلى أنه يتعين تقديم مرتكبيها إلى العدالة.
    In the ensuing discussion representatives welcomed the study and agreed that the issue should be accorded high priority. UN 110- رحب الممثلون، في المناقشات التي أعقبت ذلك، بالدراسة واتفقوا على أنه ينبغي أن تولى أولوية عالية للمسألة.
    They discussed the need for a balanced approach to formal and non-formal education, and agreed that non-formal education should be limited to informal settings. UN وناقشوا الحاجة إلى نهج متوازن للتعليم الرسمي وغير الرسمي، واتفقوا على أنه ينبغي أن يكون التعليم غير الرسمي مقتصراً على السياقات غير الرسمية.
    They had expressed concern about the continuing occupation and illegal actions by Israel; called for unity among the Palestinians and welcomed the establishment of the national unity Government; and agreed that the international community must immediately help the national unity Government to revive economic activity in the Palestinian territories. UN وأعربوا عن قلقهم إزاء استمرار الاحتلال والأعمال غير القانونية من جانب إسرائيل؛ ودعوا إلى الوحدة بين الفلسطينيين ورحبوا بإنشاء حكومة الوحدة الوطنية، واتفقوا على أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد فوراً حكومة الوحدة الوطنية من أجل إحياء النشاط الاقتصادي في الأراضي الفلسطينية.
    In February 1996, the parties to the Dayton Agreement met in Rome and agreed that persons may be arrested and detained for serious violations of international humanitarian law only pursuant to a previously issued order, warrant or indictment that has been reviewed and deemed consistent with international legal standards by the Tribunal. UN ١٥ - وفي شباط/فبراير ١٩٩٦، اجتمعت اﻷطراف في اتفاق دايتون في روما واتفقوا على أنه لا يجوز اعتقال أو احتجاز اﻷشخاص بتهمة ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي إلا بموجب أوامر أو مذكرات أو لوائح اتهام سبق إصدارها وقامت المحكمة باستعراضها واعتبرتها متفقة مع المعايير القانونية الدولية.
    24. The Ministers acknowledged the role of private broadcasting in modern public information and communication processes and agreed that private practitioners should be encouraged, as a complement to efforts of government agencies. UN ٤٢ - وسلﱠم الوزراء بدور اﻹذاعات الخاصة في العمليات الحديثة في مجال اﻹعلام والاتصال واتفقوا على أنه ينبغي تشجيع الممارسين الخاصين على سبيل تكملة جهود الوكالات الحكومية.
    IOTC members discussed the issue of discards in 2009 and agreed that the issue might be revisited if observer data estimated that discard levels were significant. UN وناقش أعضاء لجنة مصائد أسماك التونة في المحيط الهندي مسألة المصيد المرتجع في عام 2009 واتفقوا على أنه يجب إعادة النظر في هذه المسألة إذا ما أفادت التقديرات المستمدة من بيانات المراقبين بأن مستويات المرتجعات كبيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more