"واجباتهما" - Translation from Arabic to English

    • their duties
        
    their duties, in particular, include mutual respect, moral and material assistance, cohabitation, fidelity and co-operation in the interest of the family. UN وتشمل واجباتهما بالأخص الاحترام المتبادل والمساعدة المعنوية والمادية والتعايش والإخلاص والتعاون لصالح الأسرة.
    As an important part of their duties they both monitor the implementation of human rights and fundamental freedoms. UN ويتمثل جانب هام من واجباتهما في أن كليهما مُكلف برصد إعمال حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    As an important part of their duties they both monitor the implementation of human rights and fundamental freedoms. UN ويتمثل جانب هام من واجباتهما في أن كليهما مُكلف برصد إعمال حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    However, it does not mean that the parents have renounced their duties in respect of children or try to evade such duties. UN غير أن هذا لا يعني أن الوالدين قد تخليا عن واجباتهما فيما يتعلق بالأطفال أو أن لهما أن يحاولا تفادي هذه الواجبات.
    His delegation believed that when honour and expectation beckoned, the host country and New York City would not forget their duties and responsibilities. UN ويعتقد وفده أن البلد المضيف ومدينة نيويورك لن ينسيا واجباتهما ومسؤولياتهما حينما يكون شرفهما وما يتوقع منهما على المحك.
    I have every confidence that the Chairs will successfully fulfil their duties. UN ولدي الثقة الكاملة في أن الرئيسين سيؤديان واجباتهما بنجاح.
    At the national level, all establishments are overseen by a total of 136 Prison and Detention Center Monitoring Boards and 139 prison enforcement judges, who perform their duties independently. UN وعلى الصعيد الوطني، تخضع جميع هذه المنشآت لإشراف ما مجموعه 136 مجلساً لرصد أوضاع السجون ومراكز الاحتجاز و139 قاضياً مكلفاً بإنفاذ أحكام السجن، وتتمتع الفئتان بالاستقلال في أداء واجباتهما.
    I would like to pay tribute in particular to my Special Representative and to the Chief Military Observer of UNAVEM II for the determination with which they continue to fulfil their duties. UN وأود أن أشيد بوجه خاص بممثلي الخاص وبكبير المراقبين العسكريين لبعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا تقديرا مني للعزم الذي يواصلان به أداء واجباتهما.
    Moreover, the two co-sponsors of the peace process should fulfil their duties in preserving the integrity of the agreements that have been reached in a way which would guarantee the successful progression of the process towards the achievement of a just and lasting peace. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي على راعيي عملية السلم أن يؤديا واجباتهما في الحفاظ على سلامة الاتفاقات التي تم التوصل إليها على نحو يضمن تقدم العملية بنجاح صوب تحقيق سلام عادل ودائم.
    Allow me to welcome the new Ambassador of Sri Lanka, Ms. Kshenuka Senewiratne, and Ambassador Gerard Corr of Ireland and assure them of our cooperation in discharging their duties. UN اسمحوا لي أن أرحب بالسفيرة الجديدة لسري لانكا، السيدة كشينوكا سينيويراتن، وبالسفير جيرارد كور من آيرلندا وأن أؤكد لهما تعاوننا في أداء واجباتهما.
    Where the parents fail to perform their duties in respect of children or perform such duties to the detriment of the interests of the child, parental authority is restricted, but even in this case the duty to maintain minor children is retained. UN وحين يفشل الآباء في أداء واجباتهما فيما يتعلق بالأطفال أو إذا أديا تلك الواجبات بما يضر مصالح الطفل، تُقيَّد سلطة الوالدين غير أنهما لا يفقدان في هذه الحالة واجب إعالة الأطفال القاصرين.
    The Chairman: I warmly congratulate the officers who have been elected and wish them success in the discharge of their duties. UN الرئيس (تكلم بالانكليزية): أعرب عن التهنئة الحارة لعضوي المكتب اللذين انتخبا وأرجو لهما التوفيق في أداء واجباتهما.
    Similarly, the position that men's and women's rights differed because their duties also differed ignored the fact that rights were inherent whereas duties were socially imposed; in the case of a conflict between them, rights must prevail. UN وبالمثل، فإن الموقف الذي يقول بأن حقوق الرجال والنساء تختلف بسبب أن واجباتهما تختلف أيضا يتغاضى عن الحقيقة التي تقول بأن الحقوق هي شيء طبيعي أصيل بينما الواجبات هي شيء يفرضه المجتمع؛ وفي حالة حدوث خلاف بينهما فإن الحقوق هي التي يجب أن تسود.
    The State party recalls extensively the facts of the case, and explains that Mr. Khomidov's guilt was established during the pretrial investigation and in court in the light of his confessions, which were provided freely and in the presence of his two counsels, who duly performed their duties in his case, and which corroborated a multitude of other evidence. UN وتشير الدولة الطرف بإسهاب إلى وقائع القضية، وتوضح أن جرم السيد خوميدوف قد ثبت أثناء التحقيق السابق للمحاكمة وفي المحكمة، في ضوء اعترافاته التي قدمها بملء حريته وبحضور المحاميين اللذين وكلهما وقاما بتأدية واجباتهما في هذه القضية على النحو الواجب، وهي اعترافات تدعمها أدلة كثيرة أخرى.
    their duties will include the collection and analysis of information pertaining to human rights matters directly related to the situation, using information management tools developed by OHCHR; identifying investigation methods; drafting additional analytical documents; and contributing to the production of the investigation report and the final report; UN وستشمل واجباتهما جمع وتحليل المعلومات المتعلقة بمسائل حقوق الإنسان التي لها صلة مباشرة بالحالة المراد التحقيق فيها، مع استخدام أدوات إدارة المعلومات التي وضعتها مفوضية حقوق الإنسان؛ وتحديد أساليب التحقيق؛ وصياغة وثائق التحليل الإضافية؛ والإسهام في إعداد تقرير التحقيق والتقرير النهائي؛
    By failing to do so, these States are not fulfilling their duties under human rights treaties, such as the International Covenant on Civil and Political Rights and the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. UN وبعدم اتخاذ تلك الإجراءات، تكون الدولتان مقصرتين في أداء واجباتهما المنصوص عليها في معاهدات حقوق الإنسان، مثل العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    Mayor lockwood and sheriff Forbes are being relieved of their duties. Open Subtitles العمدة (لاكوود) والمأمورة (فوربز) تم إعفائهما من واجباتهما.
    146. The parents, or only one of the parents, may be deprived of parental rights if they evade their duties in respect of the children's upbringing or abuse their parental rights (treat the children cruelly, exercise a harmful influence upon the children through their own amoral or antisocial behaviour), or if they are chronic alcoholics or drug addicts. UN ٦٤١- ويجوز حرمان الوالدين، أو أحدهما، من حقوق اﻷبوية في حالة الامتناع عن أداء واجباتهما تجاه تربية اﻷطفال أو في حالة سوء استخدام حقوقهما الوالدية )معاملة اﻷطفال بقسوة، أو ممارسة تأثير ضار على اﻷطفال من خلال سلوكهما غير اﻷخلاقي أو غير الاجتماعي(، أو إذا ثبت أنهما يدمنان تعاطي الكحول أو المخدرات.
    The International Court of Justice, responding to this point, noted that " it has not been `concretely verified'before it that the acts which were the subject of the summonses as témoins assistés issued by France were indeed acts within the scope of their duties as organs of State " . UN وذكرت محكمة العدل الدولية، في ردها على هذه النقطة، أنه " لم " يتأكد لديها على نحو ملموس " أن الأعمال موضوع أوامر الاستدعاء بصفة " شهود مؤازرين " التي أصدرتها فرنسا كانت في الواقع تندرج في نطاق واجباتهما بصفتهما ممثلين لأجهزة الدولة " ().
    Parents or one parent may be deprived of parental rights if it is established that they decline to perform their duties to bring up their children or misuse their parental rights, treat the children cruelly or exercise a harmful influence on the children by their own amoral or antisocial conduct, or if the parents are chronic alcoholics or drug addicts (art. 74). UN ويجوز حرمان اﻷبوين أو أحدهما من الحقوق اﻷبوية إذا تبين أنهما يقصران في ممارسة واجباتهما في تنشئة أطفالهما، أو أنهما يسيئان استخدام حقوقهما اﻷبوية، أو يعاملان اﻷطفال معاملة وحشية أو يمارسان تأثيراً ضاراً على اﻷطفال بسلوكهما غير اﻷخلاقي أو المعادي للمجتمع، أو إذا كان اﻷبوان من مدمني الخمور أو المخدرات )المادة ٤٧(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more