"واجبة الإنفاذ" - Translation from Arabic to English

    • enforceable
        
    The Convention is also incorporated into the domestic legislation of all member States, with the consequence that it is directly enforceable in the domestic courts. UN والاتفاقية كذلك مدمجة في التشريع المحلي لجميع الدول الأعضاء، ونتيجة لذلك فهي واجبة الإنفاذ مباشرة في المحاكم المحلية.
    Though not legally enforceable, that process could result in practical solutions through a simplified procedure. UN ويمكن أن تسفر هذه العملية، رغم أنها ليست واجبة الإنفاذ قانونا، عن حلول عملية من خلال إجراءات مبسطة.
    The idea here is that, as a central goal of taking security is to obtain rights enforceable against the grantor and third parties, there is no utility in distinguishing between effectiveness between the parties and third-party effectiveness. UN وتتلخص الفكرة هنا بأن لا فائدة من التمييز بين النفاذ فيما بين الطرفين والنفاذ تجاه الأطراف الثالثة، لأن الهدف الرئيسي من اتخاذ الضمان هو الحصول على حقوق واجبة الإنفاذ تجاه المانح والأطراف الثالثة.
    Should exclusive jurisdiction clauses be enforceable against third parties? UN هل ينبغي أن تكون البنود المتعلقة بالولاية القضائية الحصرية واجبة الإنفاذ تجاه الأطراف الثالثة؟
    Decisions of the Ombudsman were enforceable, although they could be appealed, as in any other administrative procedure. UN وتعد قرارات أمين المظالم واجبة الإنفاذ رغم إمكانية الطعن فيها، كما هو الشأن بالنسبة لأي إجراء إداري آخر.
    Once approved, the records were enforceable. UN وما إن يوافق عليها حتى تصبح واجبة الإنفاذ.
    According to a commonly held view, political and civil rights are the only rights that generate prerogatives for the citizens and obligations for the State, as judicially enforceable. UN ووفقا لوجهة نظر متبناة بشكل عام، فإن الحقوق السياسية والمدنية هي الحقوق الوحيدة التي ترتب امتيازات للمواطنين والتزامات على الدولة، لأنها واجبة الإنفاذ من الناحية القضائية.
    These provisions reflect the provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights and the European Convention on Human Rights and are directly enforceable at the suit of the individual before the Supreme Court under the provisions of section 16 of the Constitution. UN وتمثل هذه الأحكام أحكام العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية والاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان وهي واجبة الإنفاذ بصورة مباشرة إذا طالب بها الفرد أمام المحكمة العليا بموجب أحكام القسم 16 من الدستور.
    The list is not enforceable in any way but helps countries identify endangered species, including trees. UN وليست القائمة واجبة الإنفاذ بأي حال من الأحوال، ولكنها تساعد البلدان على تحديد الأنواع المهددة بالانقراض، بما فيها الأشجار.
    The effect of Article 144 is that the rights and freedoms provided in the ICCPR are enforceable within Namibia by the judiciary and quasi-judicial bodies. UN والأثر الذي يترتب على المادة 144 هو أن الحقوق والحريات الواردة في العهد واجبة الإنفاذ في ناميبيا من جانب السلطة القضائية أو الهيئات شبه القضائية.
    In some States, while international human rights treaties are legally binding once they have been ratified, they are not domestically enforceable until enacting legislation is passed. UN فمع أن المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان تصبح في بعض الدول ملزمة قانونا بمجرد التصديق عليها، فإنها تظل غير واجبة الإنفاذ داخلياً حتى تُسنَّ قوانين مشرِّعة لها.
    In the absence of such a reservation, arbitral awards arising out of non-commercial relationships would also be enforceable under the New York Convention. UN ففي حال عدم وجود تحفظ من ذلك القبيل، تكون قرارات التحكيم الناشئة عن علاقات غير تجارية واجبة الإنفاذ أيضا بمقتضى اتفاقية نيويورك.
    The Tribunal's influence, therefore, extends well beyond the Great Lakes region, spreading what are arguably the highest ideals of this body -- its international standards of human rights -- and transforming them from noble aspirations into enforceable legislation and impartial judicial processes. UN ولذلك فإن تأثير المحكمة يمتد إلى ما وراء منطقة البحيرات الكبرى، فهو ينشر ما يمكن تسميتها الـمُـثُل العليا لهذه الهيئة، وهي معاييرها الدولية لحقوق الإنسان، ويحولها هذا التأثير من تطلعات نبيلة إلى تشريعات واجبة الإنفاذ وعمليات قضائية نزيهة.
    (b) The effect of continuation is that all terms of the contract are enforceable. UN (ب) أن المواصلة تعني أن جميع شروط العقد واجبة الإنفاذ.
    (b) The effect of continuation is that all terms of the contract are enforceable. UN (ب) أنّ المواصلة تعني أنّ جميع شروط العقد واجبة الإنفاذ.
    Some States have no special provisions on the enforceability of such settlements, with the result that they would be enforceable as any contract between the parties. UN 78- بعض الدول لا توجد لديها أحكام خاصة بشأن وجوب إنفاذ تلك التسويات، مما يؤدي إلى أن تكون واجبة الإنفاذ كأي عقد بين الطرفين.
    7. The Committee notes with appreciation that the Convention was published in the Official Gazette in 2006, thereby rendering the Convention part of the national legislation and thus enforceable in national courts. UN 7- تلاحظ اللجنة مع التقدير أن الاتفاقية نُشرت في الجريدة الرسمية في عام 2006، وبذلك أصبحت جزءاً من التشريعات الوطنية، ومن ثم تصبح واجبة الإنفاذ في المحاكم الوطنية.
    In the second communication the Government stated that the Constitution of the country clearly lays out the framework for the protection of human rights of Namibian citizens and that there are enforceable and readily available remedies open to any citizen or resident of Namibia who alleges or feels that any of the rights guaranteed by the Namibian Constitution have been violated. UN وذكرت الحكومة في الرسالة الثانية أن دستور البلد يرسي بوضوح إطار حماية حقوق الإنسان لمواطني ناميبيا، وأن هناك سبل انتصاف واجبة الإنفاذ متاحة لأي مواطن أو مقيم في ناميبيا يدعي أو يشعر أن أياً من حقوقه التي يكفلها الدستور قد انتهكت.
    This Act makes the substantive articles of the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms an integral part of the Laws of Malta and are thereby enforceable by the Maltese Courts in the instance where a person's fundamental rights and freedoms are infringed on grounds of discrimination. UN يجعل هذا القانون المواد الموضوعية للاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية جزءا لا يتجزأ من قوانين مالطة وهي بذلك واجبة الإنفاذ من قِبل المحاكم المالطية في الحالة التي فيها تُنتهَك الحقوق الأساسية والحريات لشخص ما بسبب التمييز.
    33. The 2001 Declaration called on all Member States to have in place strong, enforceable measures to eliminate discrimination against people living with HIV or vulnerable groups. UN 33 - دعا إعلان عام 2001 جميع الدول الأعضاء إلى تطبيق تدابير قوية واجبة الإنفاذ للقضاء على التمييز ضد المصابين بالفيروس وغيرهم من الفئات الضعيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more