The material provisions and the rights relative to constitutional freedoms are directly applicable. | UN | فالأحكام المادية، مثل الحقوق المتعلقة بالحريات المنصوص عليها في الدستور، تعتبر واجبة التطبيق مباشرة. |
29. It was for the courts to decide in specific cases whether the Covenant's provisions were directly applicable. | UN | ٩٢- وعلى المحاكم أن تقرر في حالات محدﱠدة ما إذا كانت أحكام العهد واجبة التطبيق مباشرة. |
148. The basic rights contained in the Basic Law constitute directly applicable law. | UN | 147- تشكل الحقوق الأساسية الواردة في القانون الأساسي قوانين واجبة التطبيق مباشرة. |
The above-mentioned Council Regulations are binding in their entirety and directly applicable to all member States of the European Union.11 | UN | ولوائح المجلس المذكورة أعلاه ملزمة بأكملها وهي واجبة التطبيق مباشرة في جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي(). |
The above-mentioned Regulations are binding in their entirety and directly applicable in all member States. | UN | ولوائح المجلس المذكورة أعلاه ملزمة بأكملها، وهي واجبة التطبيق مباشرة في جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي(). |
The Committee notes that the Covenant is not directly applicable in domestic law, and is concerned that not all rights provided for in the Covenant have been included in the Constitution and the legislation, or recognized in an appropriate manner therein. | UN | 9- تلاحظ اللجنة أن أحكام العهد غير واجبة التطبيق مباشرة في القانون الداخلي، وتشعر بالقلق من أن الحقوق المنصوص عليها في العهد لم تُدرج جميعها في الدستور والتشريعات أو لم يُعترف بها بالصورة المناسبة. |
3.3 The author notes that the Covenant entered into force for the Netherlands on 11 March 1979, and that, accordingly, article 26 was directly applicable as of that date. | UN | ٣-٣ وتلاحظ صاحبة البلاغ أن العهد دخل حيز النفاذ في هولندا في ١١ آذار/ مارس ٩٧٩١ ومن ثم كانت المادة ٦٢ واجبة التطبيق مباشرة اعتبارا من ذلك التاريخ. |
144. Once the ratification of an international treaty is approved by the Parliament, the original text, together with its official translation into Turkish, is published in the Official Gazette and the treaty becomes directly applicable in Turkey. | UN | 144- بمجرد اعتماد البرلمان التصديق على معاهدة دولية ما، تنشر الجريدة الرسمية النص الأصلي وترجمته الرسمية إلى اللغة التركية، وتصبح المعاهدة واجبة التطبيق مباشرة في تركيا. |
In order to be directly applicable in Norwegian law, international human rights conventions must therefore - in principle - be incorporated or transformed into Norwegian law. | UN | فلكي تكون الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان واجبة التطبيق مباشرة في القانون النرويجي، يجب - مبدئياً - إدماجها في القانون النرويجي أو تحويلها إلى قانون نرويجي. |
The State shall be bound by fundamental human and citizen's rights and freedoms as directly applicable law. " | UN | وتكون الدولة ملزمة بحقوق الإنسان والمواطنين وحرياتهم الأساسية كقوانين واجبة التطبيق مباشرة " . |
In order to be directly applicable in Norwegian law, international human rights conventions must therefore -- in principle -- be incorporated or transformed into Norwegian law. | UN | فلكي تكون الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان واجبة التطبيق مباشرة في القانون النرويجي، يجب - مبدئياً - إدماجها في القانون النرويجي أو تحويلها إلى قانون نرويجي. |
Some States parties considered that no implementing legislation was needed, either because they regarded the duty of consultation as part of international comity or practice or because they interpreted article 44(17) of the Convention as being directly applicable and self-executing in their own legal system. | UN | ورأت بعض الدول الأطراف أنه لا حاجة إلى تشريعات لتنفيذ ذلك، إما لأنها اعتبرت أنَّ واجب التشاور هو أحد أشكال المجاملة أو الممارسة الدولية أو لأنها فسَّرت أحكام الفقرة 17 من المادة 44 من الاتفاقية على أنها واجبة التطبيق مباشرة ونافذة تلقائياً في نظامها القانوني. |
States are encouraged to consider legislative and constitutional changes (when their legal system so permits) which are designed to guarantee that treaty law takes precedence over internal law and that treaty provisions are directly applicable in the internal legal order. | UN | ٥٦- تشجع الدول على النظر في إجراء تغييرات تشريعية ودستورية )عندما يسمح نظامها القانوني بذلك( تستهدف ضمان أن يكون لقانون المعاهدات اﻷسبقية على القانون الداخلي وأن تكون أحكام المعاهدات واجبة التطبيق مباشرة في النظام القانوني الداخلي. |
(9) The Committee notes that the Covenant is not directly applicable in domestic law, and is concerned that not all rights provided for in the Covenant have been included in the Constitution and the legislation, or recognized in an appropriate manner therein. | UN | (9) تلاحظ اللجنة أن أحكام العهد غير واجبة التطبيق مباشرة في القانون الداخلي، وتشعر بالقلق من أن الحقوق المنصوص عليها في العهد لم تُدرج جميعها في الدستور والتشريعات أو لم يُعترف بها بالصورة المناسبة. |
(6) The Committee notes that the Covenant is not directly applicable in domestic law, and is concerned that not all rights provided for in the Covenant are addressed in the Constitution and legislation. | UN | 6) تلاحظ اللجنة أن أحكام العهد غير واجبة التطبيق مباشرة في القانون الداخلي، وتشعر بالقلق لأن الحقوق المنصوص عليها في العهد لم تُدرج جميعها في الدستور والتشريعات. |
(9) The Committee notes that the Covenant is not directly applicable in domestic law, and is concerned that not all rights provided for in the Covenant have been included in the Constitution and the legislation, or recognized in an appropriate manner therein. | UN | 9) تلاحظ اللجنة أن أحكام العهد غير واجبة التطبيق مباشرة في القانون الداخلي، وتشعر بالقلق من أن الحقوق المنصوص عليها في العهد لم تُدرج جميعها في الدستور والتشريعات أو لم يُعترف بها بالصورة المناسبة. |
13. Ms. Šimonović said that although the Convention was considered the strongest available legal tool for the protection of women's rights in Guatemala and was directly applicable before the courts, she was curious about the lack of case law invoking the Convention and the fact that discriminatory laws still remained in effect. | UN | 13 - السيدة سيمونوفيتش: قالت إنه على الرغم من أن الاتفاقية تعتبر أقوى أداة قانونية متاحة لحماية حقوق المرأة في غواتيمالا وأنها واجبة التطبيق مباشرة أمام المحاكم، فإن عدم وجود سوابق قانونية للتذرع بالاتفاقية أمام المحاكم واستمرار سريان القوانين التمييزية هما أمران يثيران فضولها. |
Some States parties considered that no implementing legislation was needed. This was the case either because they regarded the duty of consultation as part of international comity or practice or because they interpreted article 44 (17) of the Convention or equivalent provisions of bilateral or regional treaties as being directly applicable and self-executing in their own legal system. | UN | وترى بعض الدول الأطراف أنه لا حاجة إلى سن تشريعات لتنفيذ ذلك، إما لأنها تعتبر أن واجب التشاور هو أحد أشكال المجاملة أو الممارسة الدولية، أو لأنها تفسر أحكام الفقرة 17 من المادة 44 من الاتفاقية، أو ما يماثلها من أحكام في معاهدات ثنائية أو إقليمية، على أنها واجبة التطبيق مباشرة ونافذة تلقائياً في نظامها القانوني. |
29. With regard to the ambiguous reference in paragraph 13 of the report to the non-application of an article of the Covenant, he pointed out that in Belgium, international norms took precedence over domestic legislation, even in the event of conflict, and international norms were directly applicable to the extent that the courts deemed they were sufficiently clear in themselves and did not have to be specially transposed into domestic law. | UN | ٩٢- وفيما يتعلق بعدم وضوح الاشارة الواردة في الفقرة ٣١ من التقرير إلى عدم تطبيق مادة من مواد العهد، قال إن القواعد الدولية لها، في بلجيكا، اﻷسبقية على القوانين المحلية، حتى في حالة التنازع، وإن القواعد الدولية واجبة التطبيق مباشرة بقدر ما يتبيﱠن للمحاكم أنها في حد ذاتها على درجة كافية من الوضوح ولا يلزم إدراجها تحديداً في القوانين المحلية. |
Some States parties considered that no implementing legislation was needed. That was the case either because they regarded the duty of consultation as part of international comity or practice or because they interpreted article 44, paragraph 17, of the Convention (or equivalent provisions of bilateral or regional treaties) as being directly applicable and self-executing in their own legal system. | UN | وترى بعض الدول الأطراف أنه لا حاجة إلى سن تشريعات لتنفيذ ذلك الاشتراط؛ إمَّا لأنها تعتبر أنَّ واجب التشاور هو أحد أشكال المجاملة أو الممارسة الدولية، وإمَّا لأنها تفسر أحكام الفقرة 17 من المادة 44 من الاتفاقية (أو ما يماثلها من أحكام في معاهدات ثنائية أو إقليمية) على أنها واجبة التطبيق مباشرة ونافذة تلقائياً في نظامها القانوني. |