"واجبها المتمثل في" - Translation from Arabic to English

    • their duty to
        
    • its duty to
        
    • its obligation to
        
    • its duty of
        
    • their obligation
        
    The authorities have also failed in their duty to provide the victim with effective access to the investigation. UN كما قصّرت السلطات في واجبها المتمثل في تمكين الضحية من الوصول إلى التحقيق على نحو فعال.
    The authorities have also failed in their duty to provide the victim with effective access to the investigation. UN كما قصّرت السلطات في واجبها المتمثل في تمكين الضحية من الوصول إلى التحقيق على نحو فعال.
    In the context of asset-recovery processes, on the one hand, countries of origin must seek repatriation as part of their duty to ensure the application of the maximum available resources to the full realization of economic, social, and cultural rights. UN وفي سياق عمليات استرداد الموجودات، يتعين على بلدان المنشأ أن تطلب إعادة الأموال كجزء من واجبها المتمثل في ضمان تطبيق شرط الحد الأقصى من الموارد المتاحة على الإعمال الكامل للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هذا من جهة.
    It was also keenly aware of its duty to guarantee the safety of the civilian nuclear cycle at all times. UN فهي تدرك بشدة واجبها المتمثل في كفالة أمان الدورة النووية المدنية في جميع الأوقات.
    The Committee concluded that the above treatment constituted torture within the meaning of article 1 of the Convention and that the State party had failed in its duty to prevent and punish acts of torture, in violation of article 2, paragraph 1, of the Convention. UN وخلصت اللجنة إلى أن هذه الممارسة تشكل ضرباً من التعذيب بالمعنى المقصود في المادة 1 من الاتفاقية، وأن الدولة الطرف لم تؤد واجبها المتمثل في منع أعمال التعذيب والمعاقبة عليها، مما يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 2 من الاتفاقية.
    If it has, the State will set a more ambitious benchmark for the next five-year period, consistent with its obligation to realize progressively the right to health. UN وفي حالة بلوغ الهدف، تُحدد الدولة معياراً مرجعياً أكثر طموحاً لفترة السنوات الخمس التالية ينسجم مع واجبها المتمثل في الإعمال التدريجي للحق في الصحة.
    The Council firmly supports the constitutional Government of President Rafael Correa of Ecuador in its obligation to preserve the institutional democratic order, the rule of law and the full enjoyment of human rights and fundamental freedoms. UN ويؤيد المجلس بقوة الحكومة الدستورية للرئيس رافائيل كورِّيا في إكوادور في أداء واجبها المتمثل في الحفاظ على النظام الديمقراطي المؤسسي وسيادة القانون والتمتع الكامل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    The author also explains that the courts have failed in their duty to order a prompt inquiry on the alleged torture and ill-treatment of her son, and that they have disregarded the claims of the lawyers of her son in this respect. UN وتوضح صاحبة البلاغ أيضاً أن المحاكم لم تؤدِ واجبها المتمثل في الأمر بالتحري فوراً في ادعاء تعذيب ابنها وإساءة معاملته، وأنها لم تأبه لادعاءات محامي ابنها بهذا الخصوص.
    The author also explains that the courts had failed in their duty to order a prompt inquiry on the alleged torture and ill-treatment of her son, and that they had disregarded the claims of the lawyers of her son in this respect. UN وأوضحت صاحبة البلاغ أيضاً أن المحاكم لم تؤدِ واجبها المتمثل في الأمر بالتحري فوراً في ادعاء تعذيب ابنها وإساءة معاملته، وأنها لم تأبه لادعاءات محامي ابنها بهذا الخصوص.
    Although the State can invoke national security or defence clauses, it is the view of the Special Rapporteur that this responsibility should not be abused by States or used to derogate from their duty to protect and promote the rights of their citizens in relation to the adverse effects of toxic and dangerous products and wastes. UN وإذا كان بوسع الدولة أن تتذرع بحجج الأمن القومي أو الدفاع الوطني، فمن رأي المقرر الخاص أنه لا ينبغي لها إساءة استعمال هذه السلطة أو استعمالها للتنصل من واجبها المتمثل في حماية وتعزيز حقوق مواطنيها من الآثار الضارة للمنتجات والنفايات السمية والخطرة.
    Therefore, the Special Rapporteur considers that, in addition to fulfilling their duty to ensure freedom of opinion and expression, it is of paramount importance for Governments to honour their obligation to promote indigenous cultural diversity in the public and private media. UN وعليه، يرى المقرر الخاص أنه من الأهمية بمكان أن تفي الحكومات بالتزامها بالنهوض بالتنوع الثقافي للشعوب الأصلية في وسائط الإعلام العامة والخاصة بالإضافة إلى أداء واجبها المتمثل في ضمان حرية الرأي والتعبير.
    Banks and insurance companies that neglect their duty to file audited financial statements with the supervisory authorities may have their operating licence withdrawn. UN 46- والمصارف وشركات التأمين التي تقصِّر في أداء واجبها المتمثل في تقديم البيانات المالية المراجعة إلى سلطات الإشراف قد تعرِّض نفسها لسحب الترخيص.
    Thus, the Court made it clear that a state becomes liable for deaths if they have occurred because the authorities neglected their duty to take preventive measures against an identifiable impending natural hazard although effective means to mitigate the risk would have been available to the authorities. UN وهكذا، أوضحت المحكمة أن دولة ما تصبح مسؤولة عن الوفيات إذا حدثت الوفيات نتيجة لتقاعس السلطات عن أداء واجبها المتمثل في اتخاذ التدابير الوقائية ضد مخاطر طبيعية محدقة أمكن تحديدها، بالرغم من توافر الوسائل الفعالة للتخفيف من هذه المخاطر.
    The Law on the Seimas Ombudsmen details that the activities of the Ombudsmen are aimed to protect a person's right to good public administration securing human rights and freedoms and to supervise fulfilment by state authorities of their duty to properly serve the people. UN وينص قانون أمين المظالم التابع للبرلمان على أن أنشطة أمين المظالم تهدف إلى حماية حقوق الفرد في إدارة عمومية جيدة تقوم على احترام حقوق الإنسان والحريات وإلى مراقبة أداء السلطات الحكومية واجبها المتمثل في خدمة الناس على النحو اللازم.
    In the absence of any indication to the contrary, it has to be assumed that the tribunal has complied with its duty to hear all submissions by the parties. UN وبعدم وجود أي قرينة تدل على العكس، افترضت المحكمة أن هيئة التحكيم أدت واجبها المتمثل في الاستماع الى جميع الآراء المقدمة من الطرفين.
    The Panel also notes the claimant's efforts, consistent with its duty to mitigate its losses, to reduce the amounts owed to the contractor with respect to these losses, from that which was initially assessed. UN كما يحيط الفريق علماً بالجهود التي بذلتها الجهة المطالبة، بما يتوافق مع واجبها المتمثل في التخفيف من خسائرها، من أجل تخفيض المبالغ المستحقة للمقاول، فيما يتعلق بتلك الخسائر، إلى ما دون مبلغ التكاليف المقدرة في البداية.
    In the absence of a detailed explanation by the State party, and based on the documentation provided, the Committee concluded that the facts, as submitted, constituted torture within the meaning of article 1 of the Convention, and that the State party had failed in its duty to prevent and punish acts of torture, in violation of article 2, paragraph 1, of the Convention. UN وفي غياب توضيحات مفصلة من الدولة الطرف واستناداً إلى الوثائق المقدمة، خلُصت اللجنة إلى أن الوقائع كما عرضها صاحب الشكوى تشكل فعلاً من أفعال التعذيب بالمعنى الوارد في المادة 1 من الاتفاقية وأن الدولة الطرف لم تؤد واجبها المتمثل في منع أفعال التعذيب والمعاقبة عليها، وهو ما يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 2 من الاتفاقية.
    Impunity remained systematic, as the State neglected its obligation to investigate crimes and sanction those responsible, while its own agents often obstructed justice. UN وبقي الإفلات من العقوبة يتم بصورة منظمة حيث أن الدولة تخلت عن واجبها المتمثل في التحقيق في الجرائم ومعاقبة المسؤولين بينما كان موظفوها هم الذين يمنعون العدالة غالبا.
    3.4 The enforced disappearance of Abdelmotaleb Abushaala constituted in and of itself a serious threat to his right to life, amounting to a violation of article 6, insofar as the State party failed in its obligation to protect that fundamental right. UN 3-4 واختفاء عبد المطلب أبو شعالة القسري يشكل في حد ذاته تهديداً جسيماً لحقه في الحياة يُعد انتهاكاً للمادة 6 حيث إن الدولة الطرف لم تؤد واجبها المتمثل في حماية هذا الحق الأساسي.
    3.4 The enforced disappearance of Abdelmotaleb Abushaala constituted in and of itself a serious threat to his right to life, amounting to a violation of article 6, insofar as the State party failed in its obligation to protect that fundamental right. UN 3-4 واختفاء عبد المطلب أبو شعالة القسري يشكل في حد ذاته تهديداً جسيماً لحقه في الحياة يُعد انتهاكاً للمادة 6 حيث إن الدولة الطرف لم تؤد واجبها المتمثل في حماية هذا الحق الأساسي.
    This demonstrates, according to the author, that the court failed in its duty of objectivity and impartiality. UN وهذا يثبت، وفقاً لصاحب البلاغ، أن المحكمة فشلت في أداء واجبها المتمثل في الموضوعية وعدم التحيز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more