"واجبها في" - Translation from Arabic to English

    • its duty to
        
    • their duty to
        
    • its obligation to
        
    • its duty of
        
    • its duty in
        
    • their obligation to
        
    • the duty
        
    • s duty to
        
    Switzerland takes its duty to protect and provide security for missions and international organizations very seriously. UN وتأخذ سويسرا واجبها في حماية البعثات والمنظمات الدولية وتوفير أمنها على نحو جدي.
    The Government of Trinidad and Tobago is fully cognizant of its duty to protect the security and well-being of its citizens, including the innocent, the victims of violence and the vulnerable. UN وتدرك حكومة ترينيداد وتوباغو إدراكا تاما واجبها في حماية أمن ورفاه مواطنيها بما في ذلك اﻷبرياء، وضحايا العنف والضعفاء.
    Mindful of its duty to promote and encourage respect for human rights and fundamental freedoms for all, and to prevent violations of such rights, UN إذ تضع في الاعتبار واجبها في تعزيز وتشجيع الاحترام لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع، ومنع انتهاكات هذه الحقوق،
    It was moreover unclear how that right could impinge on the right of States to self-defence and on their duty to maintain international peace and security. UN وإضافة إلى ذلك لم تتضح كيفية تعارض هذا الحق مع حق الدول في الدفاع عن النفس، ومع واجبها في حفظ السلم والأمن الدوليين.
    Accordingly, the Lebanese State leaves issues of personal status exclusively to the care of sectarian legislation, thereby relinquishing its obligation to adopt a civil personal status system, at least to address the affairs of persons belonging to the common right (i.e. persons who do not belong to any of the religious sects recognized by Lebanese law). UN وبذلك تركت الدولة اللبنانية قضايا الأحوال الشخصية في عهدة التشريعات الطائفية دون سواها، متخلّية بذلك عن واجبها في إقرار نظام مدني للأحوال الشخصية، أقلّه لرعاية شؤون الأشخاص المنتمين إلى طائفة الحق العادي، أي الأشخاص الذين لا ينتمون إلى طائفة من الطوائف الدينية المعترف بها في القانون اللبناني.
    The position of the United Nations as the core of the world collective security mechanism must be strengthened so that it can perform its duty of safeguarding peace in a more effective way. UN إن موقع الأمم المتحدة بصفتها لب الآلية الرئيسية للأمن الجماعي العالمي يجب تعزيزه حتى تتمكن من أداء واجبها في ضمان السلم بطريقة أكثر فعالية.
    Mindful of its duty to promote and encourage respect for human rights and fundamental freedoms for all, and to prevent violations of such rights, UN وإذ تضع في الاعتبار واجبها في تعزيز وتشجيع الاحترام لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع، ومنع انتهاكات هذه الحقوق،
    " Mindful of its duty to promote and encourage respect for human rights and fundamental freedoms for all, and to prevent violations of such rights, UN إذ تضع في الاعتبار واجبها في تعزيز وتشجيع الاحترام لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع، ومنع انتهاكات هذه الحقوق،
    It reflects the right of each Member State to understand the others, but also its duty to make itself understood. UN فهو يعبر عن حق كل دولة عضو في فهم الدول اﻷخرى، لكنه يعبر أيضا عن واجبها في أن تجعل نفسها مفهومة.
    They include Indonesia's honouring its duty to accord to the people of East Timor the right of self-determination accorded them by international law. UN وهي تتضمن احترام اندونيسيا واجبها في منح شعب تيمور الشرقية حق تقرير المصير الذي يمنحه له القانون الدولي.
    Air force and National Guard personnel covered up his detention. The State cannot evade its duty to investigate the case thoroughly. UN وحدث تستر من جانب أفراد القوات الجوية والحرس الوطني فيما يتعلق باحتجازه، ولا يمكن للدولة التهرب من واجبها في إجراء تحقيق واف في هذه القضية.
    It was not clear who would be authorized to decide whether a disaster was taking place, whether the affected State was fulfilling its duty to seek assistance and whether a disaster exceeded a State's national response capacity. UN وليس من الواضح من هو المخول بالبت فيما إذا كانت الكارثة ستقع، وفيما إذا كانت الدولة المتأثرة تؤدي واجبها في التماس المساعدة، وفيما إذا كانت الكارثة قد تجاوزت القدرات الوطنية للدولة على الاستجابة.
    The loss of life in the context of peaceful protest was unjustifiable, and the State's duty to guarantee the right to life in that context was greater than its duty to maintain order. UN وقالت إن فقدان الحياة في سياق الاحتجاج السلمي أمر لا يمكن تبريره، وإن واجب الدولة في ضمان الحق في الحياة في ذلك السياق أكبر من واجبها في الحفاظ على النظام.
    The strategy communicates the United Nations efforts to support and exercise its duty to care for staff and their families and articulates the institutional importance placed on health, safety, security and well-being. UN وتفيد الاستراتيجية بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لدعم الموظفين وأسرهم ولممارسة واجبها في رعايتهم، وكما تبين ما يجري إيلاؤه من أهمية مؤسسية للصحة والسلامة والأمن والرفاه.
    If the author's brother is dead, which is likely to be the case, the State party also breached its duty to inform the family of how he died or where his remains are located. UN وإذا كان أخو صاحب البلاغ ميتاً، والأرجح أن يكون الأمر كذلك، فإن الدولة الطرف قد انتهكت أيضاً واجبها في إبلاغ الأسرة بكيفية وفاته أو بمكان وجود رفاته.
    However, in the absence of a control, it was not clear how the Pension Fund secretariat was discharging its duty to verify the status of beneficiaries. UN لكنه ليس من الواضح كيف يمكن لأمانة صندوق المعاشات التقاعدية أن تؤدي، في غياب أي رقابة، واجبها في التحقق من مركز المستفيدين.
    Algeria could itself call those NGOs to account concerning the way in which they had performed their duty to safeguard human rights in the past, when the Algerians had been colonized. UN هذا ويجوز للجزائر هي اﻷخرى أن تحاسب هذه المنظمات غير الحكومية عن الطريقة التي أدت بها واجبها في الدفاع عن حقوق اﻹنسان في الماضي أيام كان الجزائريون مستعمرين.
    Women must take responsibility for their role and translate their duty to participate into action. UN فمن الواجب عليها أن تدرك دورها، وأن تحول واجبها في المشاركة إلى أعمال فعلية.
    96. When the State is held responsible in either a criminal or a civil court, it cannot, in principle, avoid its obligation to make reparation. UN 96- وعندما تحمَّل الدولة المسؤولية إما أمام القاضي الجنائي وإما أمام القاضي المدني، فلا يجوز للدولة مبدئياً التملص من أداء واجبها في التعويض.
    EXECUTIVE SUMMARY This system-wide review assesses the manner in which medical services are provided, managed, supported and monitored in the United Nations system, with a view to proposing improvements that will enable the United Nations to fulfil its duty of care with regard to the health and safety of staff. UN يقيِّم هذا الاستعراض الذي جرى على صعيد منظومة الأمم المتحدة طريقة تقديم الخدمات الطبية في المنظومة وإدارتها ودعمها ورصدها، بغرض اقتراح تحسينات تمكّن الأمم المتحدة من أداء واجبها في تقديم الرعاية المتعلقة بصحة وسلامة الموظفين.
    The Democratic People's Republic of Korea will firmly defend the idea and socialist system chosen by itself and continue sincerely discharging its duty in the field of international human rights. UN وإن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ستدافع بقوة عن الفكر والنظام الاشتراكي اللذين اختارتهما بنفسها، وستواصل بإخلاص أداء واجبها في مجال القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    The Committee should focus on the responsibilities of Governments, in particular their obligation to honour the commitments they had already made. UN وينبغي للجنة أن تركز على مسؤوليات الحكومات، لا سيما واجبها في أن تحترم الالتزامات التي اضطلعت بها بالفعل.
    Each State party to this Convention recognizes that the duty of ensuring the identification, protection, conservation, presentation and transmission to future generations of the cultural and natural heritage referred to in articles 1 and 2 and situated on its territory, belongs primarily to that State. UN تعترف كل دولة طرف في هذه الاتفاقية بأن من واجبها في الدرجة الأولى ضمان تحديد التراث الثقافي والطبيعي المشار إليه في المادتين 1 و 2 والواقع في أراضيها، وحمايته وحفظه وعرضه ونقله للأجيال المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more