While the goal was to ensure that everyone had adequate access to food, the right to food was not an enforceable obligation. | UN | وعلى الرغم من أن الهدف هو كفالة حصول الجميع على غذاء كاف، فإن الحق في الغذاء ليس التزاما واجب النفاذ. |
At issue was whether there was an enforceable arbitration agreement or whether termination of the contract included the arbitration clause. | UN | وتتعلق المسألة بما اذا كان هناك اتفاق تحكيم واجب النفاذ أو اذا كان انهاء العقد يشمل شرط التحكيم. |
With respect to the loss of aid, the Panel finds no evidence of a legally enforceable right to the aid. | UN | 276- وفيما يتعلق بخسارة المعونة، فإن الفريق لا يجد أي دليل على حق في المعونة واجب النفاذ قانونا. |
Part II does not state that compliance with its provisions is the exclusive way to conclude an enforceable contract governed by the Sales Convention. | UN | ولا ينصّ الجزء الثاني على أنّ الامتثال لأحكامه هو الطريقة الخاصّة لإبرام عقد واجب النفاذ تحكمه اتفاقيّة البيع. |
Moreover, the Model Law was intended to promote conciliation, and that could best be done by ensuring that the settlement agreement would be enforceable. | UN | وأضاف قائلا إن القانون النموذجي قُصد به تشجيع التوفيق، وان الطريقة الأفضل للقيام بذلك هي كفالة أن يكون اتفاق التسوية واجب النفاذ. |
The inclusion of the term " enforceable " created problems because it would have meaning only with respect to national legislation. | UN | أما ادراج عبارة " واجب النفاذ " فانها تسبب مشاكل لأنه لا معنى لها الا فيما يتعلق بالتشريعات الوطنية. |
No cases had come to his attention in which the parties did not want to have an enforceable agreement. | UN | وذكر أنه لا يذكر حالات لم يكن الطرفان فيها يرغبان في التوصل إلى اتفاق واجب النفاذ. |
He himself had not encountered cases in which the parties did not wish their agreement to be enforceable. | UN | وذكر أنه هو نفسه لم يصادف حالات لا يرغب الطرفان فيها في أن يكون اتفاقهما واجب النفاذ. |
While the goal was to ensure that everyone had adequate access to food, the right to food was not an enforceable obligation. | UN | وفي حين أن الهدف هو كفالة توفير إمكانيات الحصول على الغذاء الكافي لكل فرد، فإن الحق في الغذاء ليس التزاما واجب النفاذ. |
We do not, however, treat the right to food as an enforceable obligation. | UN | بيد أننا لا نعتبر الحق في الغذاء التزاما واجب النفاذ. |
The Working Group considers that, taking into account all the circumstances of the case, an adequate remedy would be an enforceable right to compensation under article 9, paragraph 5, of the International Covenant on Civil and Political Rights. | UN | ويرى الفريق العامل أنه بالنظر إلى كل ظروف القضية، فإن سبيل الانتصاف المناسب هو حق واجب النفاذ في الحصول على تعويض بموجب الفقرة 5 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Consideration should be given to the introduction of an enforceable summons for the attendance at legal proceedings of a witness. | UN | وينبغي إيلاء النظر لﻷخذ بإصدار أمر للمثول واجب النفاذ من أجل حضور شاهد ما ﻹجراءات قانونية. |
It then held that Swiss law did not have the doctrine of merger and under Swiss law, enforcement had to be based on an enforceable award. | UN | ثمَّ رأت أنَّ القانون السويسري لا يوجد فيه مبدأ الدمج، وبمقتضى القانون السويسري، ينبغي أن يستند التنفيذ إلى قرار تحكيم واجب النفاذ. |
Article 9, paragraph 5, of the ICCPR provides the right to an enforceable right of compensation. | UN | 37- وتنص الفقرة 5 من المادة 9 من العهد على الحق في الحصول على تعويض واجب النفاذ. |
In this respect, a legal period of notice should be set up so that the employer has an enforceable claim for compensation or damages solely in case of failure by the worker to respect the period of notice. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تحدَّد مهلة إشعار قانونية، ولا يكون لصاحب العمل حق واجب النفاذ بالتعويض عن الأضرار إلا في حالة عدم احترام العامل مهلة الإشعار. |
To that end, States should ensure that victims have an enforceable right to legal assistance and that they are able to participate in the investigation and prosecution of their exploiters. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي للدول أن تكفل للضحايا حقا واجب النفاذ في الحصول على المساعدة القانونية وتمكينهم من المشاركة في التحقيق مع مستغليهم ومحاكمتهم. |
11. Article 9, paragraph 5, of the International Covenant on Civil and Political Rights provides for an enforceable right of compensation. | UN | 11- وتنص الفقرة 5 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على حق الحصول على تعويض واجب النفاذ. |
24. Article 9, paragraph 5, of the Covenant provides the right to an enforceable right of compensation. | UN | 24- وتقضي الفقرة 5 من المادة 9 من العهد بالحق في الحصول على تعويض، وهذا الحق واجب النفاذ. |
38. Article 9, paragraph 5, of the Covenant provides the right to an enforceable right of compensation. | UN | 38- وتنص الفقرة 5 من المادة 9 من العهد على الحق في الحصول على تعويض، على أن هذا الحق واجب النفاذ. |
However the Court decided to refer also to the CISG in its reasoning, since the Convention would provide further support to the conclusion that the forum selection clause was enforceable. | UN | بيد أن المحكمة قررت أن تشير أيضا إلى الاتفاقية في أسباب الحكم حيث إنها توفر المزيد من الأسباب المؤيدة لما انتهت إليه من أن بند اختيار المحكمة واجب النفاذ. |
The Prosecutor-General initially ignored the case and did not investigate it; nor did he initiate criminal proceedings against Mr. Ospina Sardi for contempt of court and non-compliance with an executory judgement. | UN | وفي البداية لم يهتم المدعي العام بالمسألة ولم يحقق فيها؛ كما أنه لم يبدأ الاجراءات الجنائية ضد السيد أوسبينا ساردي لانتهاك حرمة المحكمة وعدم الامتثال لحكم واجب النفاذ. |
Some delegations argued that making enforceability mandatory might discourage some parties from resorting to conciliation, but he felt that, on the contrary, parties would be dissuaded from conciliation if the resulting agreement was not binding and enforceable, because of the waste of time and energy involved. | UN | وذكر أن بعض الوفود قالت بأن جعل واجب النفاذ الزاميا قد يثني بعض الأطراف عن اللجوء إلى التوفيق، ولكنه يرى أنه، على العكس من ذلك، ستثنى الأطراف عن التوفيق اذا لم يكن الاتفاق الناتج عنه ملزما وواجب النفاذ، بسبب اهدار الوقت والطاقة المبذولين. |