"واجهتها في" - Translation from Arabic to English

    • it faced in
        
    • have encountered in
        
    • it has encountered in
        
    • faced in the
        
    • it had faced in
        
    • had encountered in
        
    • they encountered in
        
    • they had encountered
        
    60. To date, the Department has overcome the initial challenges it faced in establishing a new departmental structure that is based on multiple sources of integrated funding requiring the administration and oversight of over $400 million biennially. UN 60 - حتى الآن كانت الإدارة قد تخطت التحديات الأساسية التي واجهتها في إنشاء هيكل إداري جديد يستند إلى المصادر المتعددة من التمويل المتكامل على نحو ما تقتضيه إدارة 400 مليون دولار كل سنتين.
    This move was widely welcomed as a sign that the PA was well aware of the resource management and broad policy imperatives that it faced in the final phase of the interim, selfgovernment period. UN ولقيت هذه الخطوة ترحيباً واسع النطاق كدليل على إدراك السلطة الفلسطينية إدراكاً تاماً لمقتضيات إدارة الموارد والسياسة العامة التي واجهتها في آخر فترة الحكم الذاتي الانتقالية.
    States Parties will meet once more to reaffirm their commitments and to discuss their experiences and the challenges they have encountered in implementing their obligations. UN وستجتمع الدول الأطراف مرة أخرى لإعادة تأكيد التزاماتها ولمناقشة تجاربها والتحديات التي واجهتها في تنفيذ التزاماتها.
    The report gives an account of the various activities carried out by the University for Peace, and the difficulties that it has encountered in implementing them. UN فالتقرير يقدم نبذة عن مختلف اﻷنشطة التي تضطلع بها الجامعة من أجل السلم، والصعوبات التي واجهتها في تنفيذ تلك اﻷنشطة.
    However, the Committee played a pivotal role in the United Nations system and the problems that it had faced in the past should not be a source of discouragement. UN غير أن اللجنة تؤدي دورا محوريا في منظومة الأمم المتحدة، وينبغي ألا تكون المشاكل التي واجهتها في الماضي مصدرا للإحباط.
    The Secretariat should clarify the difficulties it had faced in that regard. UN فعلى الأمانة العامة أن تبين الصعوبات التي واجهتها في هذا الصدد.
    They also provided information on the difficulties they had encountered in implementing the International Instrument and highlighted areas where international cooperation and assistance could help to advance its implementation. UN وقدمت أيضا معلومات عن الصعوبات التي واجهتها في تنفيذ الصك الدولي وأبرزت المجالات التي يمكن أن يعمل فيها التعاون والمساعدة على الصعيد الدولي على تعزيز تنفيذه.
    Brazil asked Eritrea to comment on the difficulties it faced in submitting its national report in a timely manner and recalled that it was ready to collaborate with developing countries in that regard. UN 32- وطلبت البرازيل من إريتريا التعليق على الصعوبات التي واجهتها في تقديم تقريرها الوطني في الوقت المناسب، وأشارت إلى أنها على أهبة الاستعداد للتعاون مع البلدان النامية في هذا المضمار.
    37. Bosnia and Herzegovina had no previous experience with traficking in people which it faced in the period after 1996. UN 47 - لا توجد لدى البوسنة والهرسك تجربة سابقة فيما يتعلق بالاتجار بالأشخاص مثل التي واجهتها في الفترة بعد عام 1996.
    3. Some members of CEB point out that " governance and public administration " is essentially what differentiated the challenges faced by the United Nations system in coordinating system-wide response in East Timor from those that it faced in Afghanistan. UN 3 - وقد أشار بعض أعضاء المجلس إلى أن " الحكم والإدارة العامة " هما أساسا ما يفرق بين التحديات التي تواجهها منظومة الأمم المتحدة في تنسيق استجاباتها في تيمور الشرقية والتحديات التي واجهتها في أفغانستان.
    38. The challenges currently faced by the Subcommittee were, in a sense, the same as those that it faced in earlier stages, but were magnified by the passing of time and the increase in the number of States parties. UN 38 - وتابع كلامه قائلا إن التحديات التي تواجه اللجنة الفرعية حاليا هي، بشكل من الأشكال، نفس التحديات التي واجهتها في مراحل سابقة، لكنها تضخمت مع مرور الوقت ونتيجة لزيادة عدد الدول الأطراف.
    The Secretariat was requested to prepare a report based on the information received highlighting the challenges that parties may have encountered in implementing the recommendations, for consideration by the Conference of the Parties at its seventh meeting. UN وطلب إلى الأمانة أن تعد تقريراً يستند إلى المعلومات الواردة يسلط الضوء على التحديات التي تكون الأطراف قد واجهتها في تنفيذ التوصيات، كي ينظر فيه مؤتمر الأطراف في اجتماعه السابع.
    States parties will meet again to reaffirm their commitments, exchange experiences and discuss challenges they have encountered in implementing their obligations. UN وستجتمع الدول الأطراف مرة أخرى لإعادة تأكيد التزاماتها، ولتبادل الخبرات ومناقشة التحديات التي واجهتها في تنفيذ التزاماتها.
    Of all the souls I have encountered in my travels, his was the most Open Subtitles من كل الأنفس التي واجهتها في رحلاتي كانهوالأكثر...
    The Commission has already referred in its introduction to this chapter of the report to the insurmountable difficulties it has encountered in this regard. UN وقد أشارت اللجنة بالفعل في مقدمتها لهذا الفصل من التقرير الى المصاعب المتعذرة الاجتياز التي واجهتها في هذا الصدد.
    148. The Committee urges the State party to analyse the challenges that it has encountered in achieving the goals set in the 1994 law and to evaluate achievements on the basis of final results. UN 148 - تحث اللجنة الدولة الطرف على تحليل التحديات التي واجهتها في مجال بلوغ الأهداف المحددة في قانون عام 1994، وأن تقيّم المنجزات على أساس النتائج النهائية.
    148. The Committee urges the State party to analyse the challenges that it has encountered in achieving the goals set in the 1994 law and to evaluate achievements on the basis of final results. UN 148 - تحث اللجنة الدولة الطرف على تحليل التحديات التي واجهتها في مجال بلوغ الأهداف المحددة في قانون عام 1994، وأن تقيّم المنجزات على أساس النتائج النهائية.
    It particularly welcomes the efforts made by the State party, both in its periodic report and during the dialogue with the Committee, to acknowledge the difficulties faced in the implementation of the Covenant. UN وترحب اللجنة، على وجه الخصوص، بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف، في تقريرها الدوري وفي أثناء الحوار مع اللجنة، مع التسليم بالمصاعب التي واجهتها في تنفيذ العهد.
    It particularly welcomes the efforts made by the State party, both in its periodic report and during the dialogue with the Committee, to acknowledge the difficulties faced in the implementation of the Covenant. UN وترحب اللجنة، على وجه الخصوص، بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف، في تقريرها الدوري وفي أثناء الحوار مع اللجنة، مع التسليم بالمصاعب التي واجهتها في تنفيذ العهد.
    The many challenges it had faced in recent years should harden the international community's resolve to strengthen its universality, effectiveness and authority. UN والتحديات الكثيرة التي قد واجهتها في السنوات الأخيرة الماضية ينبغي أن تزيد من صلابة تصميم المجتمع الدولي على تعزيز عالميتها وفعاليتها وسلطتها.
    They also provided information on the difficulties that they had encountered in implementing the International Instrument and highlighted areas where international cooperation and assistance could help to advance its implementation. UN وقدمت أيضا معلومات عن الصعوبات التي واجهتها في تنفيذ الصك الدولي وأبرزت المجالات التي يمكن أن يعمل فيها التعاون والمساعدة على الصعيد الدولي على تعزيز تنفيذه.
    The Chair invited States parties to comment on some of the particular challenges they had encountered in addressing those issues and the measures that they had put in place to address them. UN ودعت الرئيسة الدول الأطراف إلى التعليق على بعض التحديات الخاصة التي واجهتها في معالجة هاتين المسألتين والتدابير التي اتخذتها للتصدي لها.
    C. Obstacles 28. Reporting offices categorized obstacles that they encountered in implementing management improvement activities as one of the five following types: UN 28 - صنفت المكاتب المُبلغة العقبات التي واجهتها في تنفيذ أنشطة تحسين الإدارة بأنها أحد الأنواع الخمسة التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more