"واحتجازهم" - Translation from Arabic to English

    • and detention
        
    • and detained
        
    • and detain
        
    • detention of
        
    • and detaining
        
    • detention and
        
    • and their detention
        
    • and held
        
    • and detentions
        
    • detained and
        
    • the detention
        
    • detain and
        
    • and custody
        
    • to detain them
        
    • or detention
        
    Accordingly, their arrest and detention are entirely politically motivated. UN ولذلك فإن اعتقالهم واحتجازهم مدفوع تماماً بعوامل سياسية.
    Immediate measures should be taken to put an end to the killing, arbitrary arrest and detention of migrant workers and black Libyans. UN فينبغي اتخاذ تدابير فورية لوضع نهاية لقتل أولئك العمال والليبيين السود، واعتقالهم واحتجازهم التعسُّفيَين.
    JLEAs are instrumental in the detection and prevention of national offenses, arrests and detention of offenders, and in pursuing criminal investigations. UN وهذه الاتفاقات تؤدي دوراً في الكشف عن الجرائم الوطنية ومنعها والقبض على مرتكبي الجرائم واحتجازهم وفي متابعة التحقيقات الجنائية.
    Individuals belonging to different terrorist groups had been prosecuted and detained in public prisons, in compliance with relevant international standards. UN وأضافت أنه جرت مقاضاة أفراد ينتمون لجماعات إرهابية مختلفة واحتجازهم في السجون العامة، وفقاً للمعايير الدولية ذات الصلة.
    He ordered Second Lieutenant Arnoldo Antonio Vásquez Alvarenga to go to San Francisco canton and detain them. UN فأصدر أمره إلى اللفتنانت ثان أرنولدو أنطونيو فاسكويس ألفارينغا بالتوجه إلى كانتون سان فرانسيسكو واحتجازهم.
    Opportunity will be taken to, inter alia, review the law on juvenile justice and prosecution and detention of juveniles. UN وستُغتنم هذه الفرصة للقيام بعدد من الإجراءات من بينها مراجعة قانون قضاء الأحداث ومقاضاة الأحداث واحتجازهم.
    It should be noted, in addition to the information provided in the report, that domestic legislation prohibits arbitrary arrest and detention. UN بالإضافة إلى المعلومات الواردة في التقرير، من الملائم أن نُذكِّر بأن التشريع الوطني يحظر توقيف الأفراد واحتجازهم بصورة تعسفية.
    The institutionalization and detention of children must be avoided as much as possible and alternatives to such practices must be developed and implemented. UN ويجب العمل بقدر اﻹمكان على تجنب إيداع اﻷطفال في مؤسسات واحتجازهم كما يجب استحداث وتطبيق بدائل لهذه الممارسات.
    Their names, dates of birth and the circumstances of their arrest and detention are reported as follows: UN وفيما يلي بيان بأسمائهم وتواريخ ولادتهم وظروف إلقاء القبض عليهم واحتجازهم:
    Harassment and detention of men and boys and forced recruitment of children have been documented as well. UN وذكر أيضا بالوثائق وقوع حالات للتحرش بالرجال والصبيان واحتجازهم والتجنيد اﻹجباري لﻷطفال.
    Annex I to the report contained detailed information on cases of arrest and detention of officials, which were of great concern to the Organization. UN وذكرت أن المرفق اﻷول للتقرير يحتوي على معلومات مفصلة عن حالات اعتقال المسؤولين واحتجازهم التي هي مبعث قلق كبير للمنظمة.
    They are deprived of any contact with their families and lawyers and their families have not been informed of the reasons for their arrest and detention. UN وهم محرومون من إقامة أي اتصال بأسرهم أو محاميهم كما أن أسرهم لم تبلغ بأسباب إلقاء القبض عليهم واحتجازهم.
    There are also 85 university students, whose studies at Addis Ababa University were abruptly terminated by their collective arrest and detention. UN وهناك أيضا ٨٥ طالبا جامعيا، أنهيت دراساتهم بجامعة أديس أبابا فجأة باعتقالهم الجماعي واحتجازهم.
    Refugees were arrested and detained without criminal charges. UN ويجري القبض على اللاجئين واحتجازهم دون أن توجَّه إليهم تهم جنائية.
    These directives are aimed at ensuring the protection of the human rights of suspects arrested and detained in police custody. UN وتستهدف هذه التوجيهات حماية حقوق الإنسان للمشتبه فيهم الذين تم توقيفهم واحتجازهم في حجز الشرطة.
    They were allegedly arrested by members of the police and of the Indonesian Intelligence Service (INTEL) and detained at police headquarters at Bacau. UN ويدعى قيام الشرطة وأفراد من إدارة المخابرات الاندونيسية بالقبض عليهم واحتجازهم بمقر الشرطة في باكاو.
    Under immigration legislation, executive authorities have the power to order their deportation and removal and to arrest and detain them. UN فبموجب التشريعات المتعلقة بالهجرة، يجوز للسلطات التنفيذية أن تأمر بإبعادهم ونقلهم والقبض عليهم واحتجازهم.
    The first Deputy Governor assured COHCHR that the holding centre would be closed and that the practice of illegally arresting and detaining people living in the streets would cease. UN وأكد النائب الأول للمحافظ لمكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان في كمبوديا أن مركز الحجز سيغلق وأن أسلوب اعتقال الناس الذين يعيشون في الشوارع واحتجازهم بصورة غير قانونية سيتوقف.
    We need a firm international legal framework for the trial, detention and imprisonment of persons suspected of having committed acts of piracy. UN فنحن في حاجة إلى إطار قانوني دولي حازم لمحاكمة المتهمين بارتكاب أعمال القرصنة واحتجازهم وسجنهم.
    It remained concerned about the alleged use of mercenaries in the conflict in Libya and their detention. UN وما برح القلق يساور الفريق إزاء الاستخدام المدّعى به للمرتزقة في النزاع في ليبيا واحتجازهم.
    In addition, a number of its employees were captured and held in captivity by the Iraqi forces. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد تم أسْر عددٍ من موظفيها واحتجازهم من جانب القوات العراقية.
    The penitentiary system is overburdened by arbitrary arrests and detentions of suspects beyond the statutory period. UN وينوء نظام السجون تحت أعباء مفرطة بسبب عمليات اعتقال المشبوهين واحتجازهم بشكل تعسفي لفترات تتجاوز ما ينص عليه القانون.
    As a result, disproportionately high numbers of the poorest and most excluded are arrested, detained and imprisoned. UN ويؤدي ذلك إلى القبض على أعداد كبيرة وغير متناسبة من أشد السكان فقرا وتهميشا، واحتجازهم وإيداعهم السجون.
    FAFICS made a statement to the Commission at its fifty-first session on the detention and imprisonment of international civil servants. UN وأدلى الاتحاد ببيان عن اعتقال الموظفين الدوليين واحتجازهم أمام اللجنة في دورتها الحادية والخمسين.
    Without recourse to any formal judicial system, virtually every unit of the regime appears to have had the right, even the duty, to identify, detain and execute those believed to be enemies. UN ودون اللجوء إلى أي نظام قضائي رسمي، فإن كل وحدة من وحدات النظام تمتلك عمليا على ما يبدو حق بل واجب التعرف على من يعتقد بأنهم أعداء واحتجازهم وإعدامهم.
    The Council had set up three working groups dealing with police custody and custody pending trial, prison conditions and contacts with non-governmental organizations dealing with human rights. UN وقد أنشأ المجلس ثلاثة أفرقة عاملة معنية باحتجاز اﻷشخاص لدى الشرطة واحتجازهم رهن المحاكمة، وأوضاع السجون، والاتصالات مع المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق اﻹنسان.
    Its officers have power to arrest suspects and to detain them for a limited period for the purpose of further inquiries. UN وللمسؤولين في هذه اللجنة سلطة توقيف المشتبه فيهم واحتجازهم فترة زمنية محددة من أجل إجراء مزيد من التحريات.
    6. The arrest or detention of staff members continued to be a major issue through the reporting period. UN ٦ - ظل اعتقال الموظفين واحتجازهم يشكل قضية رئيسية خلال الفترة المستعرضة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more