"واحتراما" - Translation from Arabic to English

    • and respect for
        
    • out of respect for
        
    • and respectful
        
    • and respected
        
    • respecting the
        
    • regard for
        
    • and respecting
        
    • in order to respect
        
    • and more respectful
        
    • and with respect for
        
    Having that dialogue would demand political coordination and respect for international law. UN وأن إجراء هذا الحوار يتطلب تنسيقا سياسيا واحتراما للقانون الدولي.
    Instead, this endeavour requires deeper understanding of and respect for the core international standards the concept entails. UN وعوضا عن ذلك، فإن هذا المسعى يتطلب فهما واحتراما أعمق للمعاير الدولية الأساسية التي يستتبعها هذا المفهوم.
    out of respect for the Council's time, however, let me just cite three or four examples. UN ولذلك، واحتراما لوقت المجلس اسمحوا لي أن أذكر ثلاثة أو أربعة أمثلة.
    Its implementation should be carried out very precisely, according to its text and respectful of the practice of the United Nations. UN ينبغي أن يتم تنفيذه على وجه الدقة للغاية، وفقا لنصه واحتراما للممارسة المتبعة في الأمم المتحدة.
    We trust that our blameless position on the front lines of climate change fallout will be considered and respected in the global effort to seal the deal. UN ونثق بأن موقفنا النزيه على الخطوط الأمامية لآثار تغير المناخ سوف يلقى تقديرا واحتراما في الجهد العالمي لإبرام الصفقة.
    respecting the spirit of principle 4, the United States of America is pleased to provide the information below. UN واحتراما لروح المبدأ 4، يسر الولايات المتحدة الأمريكية أن توفّر المعلومات الواردة أدناه.
    Out of regard for their emotional and family circumstances, the French authorities had regularized the status of more than 70,000 people in recent months, and a number of cases were currently under review in the appeals process. UN واحتراما لظروفهم العاطفية واﻷسرية، سوت السلطات الفرنسية في اﻷشهر اﻷخيرة وضع ما يزيد على ٠٠٠ ٧٠٠ شخص. ويجري حاليا النظر في بعض الحالات، في إطار طلبات الاستئناف التي قدموها.
    It had become an occasion to exhort one another to deeper faith, to peaceful coexistence and mutual enrichment, especially when dialogue was practised as both witnessing to one's faith and respecting the religious convictions of others. UN لقد أصبح فرصة لأن يحث البعض بعضا على الإيمان الأعمق، والتعايش السلمي والإثراء المتبادل، بخاصة حينما يمارَس الحوار بوصفه شاهدا بإيمان شخص ما واحتراما للمعتقدات الدينية لدى الآخرين.
    We want a commitment to the rule of law and respect for established norms and for the purposes and principles we consensually consecrated in the Charter of the United Nations. UN نريد التزاما بالقانون واحتراما لﻷعراف، وللمبادئ واﻷهداف التي أجمعنا عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    This can only be achieved if States, in pursuing their national interests, show understanding and respect for global realities and the needs of others. UN ويمكن بلوغ ذلك إذا ما أبدت الدول في سعيها إلى تحقيق مصالحها الوطنية تفهما واحتراما للوقائع العالمية واحتياجات الآخرين.
    And they must do so without impositions, in compliance with, and respect for, the traditions and history of each country. UN ولا بد أن تفعل ذلك من دون فرض أعباء، تمشيا مع تقاليد وتاريخ كل بلد واحتراما لها.
    :: Solutions of African conflicts must encompass humanitarian action and respect for international law. UN :: إن حلول الصراعات الأفريقية يجب أن تتضمن جهودا إنسانية واحتراما للقانون الدولي.
    This will require recognition of the various actors, networks and systems and a wider understanding and respect for their comparative advantages, motivations and limitations. UN ويتطلب ذلك الاعتراف بمختلف الجهات الفاعلة والشبكات والنظم وفهما واحتراما أكبر لمزاياها النسبية ودوافعها وقيودها.
    In that context and out of respect for international law and pursuant to the Security Council resolutions, Libya as a sovereign State: UN في هذا السياق واحتراما للقانون الدولي وتنفيذا لقرارات مجلس الأمن لقد قامت ليبيا بصفتها دولة ذات سيادة بما يلي:
    In that regard, out of respect for communities that follow a religion other than Islam, the State pays a portion of the salaries of the clerical staff of churches, parishes, synagogues and other places of worship. UN وفي هذا الصدد، واحتراما للمجتمعات التي تدين بديانة غير الإسلام، فإن الدولة تساهم في دفع أجور العاملين في الكنائس والأبرشيات والمعابد اليهودية وغيرها من دور العبادة.
    Note is taken of the efforts to make the police more efficient and respectful of the rights of individuals in general and of minorities in particular. UN وأحيط علما بالجهود الرامية إلى جعل أفراد الشرطة أكثر كفاءة واحتراما لحقوق اﻷفراد بصفة عامة وحقوق اﻷقليات بصفة خاصة.
    Indeed, in the six decades of the existence of the United Nations, we have seen that only the establishment of a new, more open and respectful global framework for cooperation will lead to the stability, peace and progress of all nations. UN وفي الواقع، على مدى الستة عقود التي مرّت على وجود الأمم المتحدة رأينا أن إرساء إطار عالمي جديد وأكثر انفتاحا واحتراما هو وحده الذي سيؤدي إلى تحقيق الاستقرار والسلام والتقدم لكل الأمم.
    In that context, Syria affirms that the platform of international legitimacy and United Nations resolutions undoubtedly remain the key reference point that is the most widely accepted and respected among the countries of the world. UN وانطلاقا من هذا المفهوم فإن سورية تؤكد بما لا يدع مجالا للشك أن منبر الشرعية الدولية وقرارات الأمم المتحدة ما تزال هي المرجع الأساسي الأكثر قبولا واحتراما من قبل بلدان العالم.
    respecting the recent decisions of their commanders-in-chief in Geneva, made under the auspices of the International Conference on the Former Yugoslavia, UN واحتراما منهم للقرارات اﻷخيرة لقادتهم العامين في جنيف، التي اتخذت تحت رعاية المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة،
    The legislation relating to State employees and public-sector workers contains nothing that violates the constitutional principle of equality between men and women, and it may rather be seen as according certain advantages to women out of regard for their role as mothers and providers of childcare without thereby prejudicing their employment status. UN وقد جاءت القوانين المتعلقة بالعاملين بالدولة أو بالقطاع العام خلوا من ثمة ما يخل بالقاعدة الدستورية الخاصة بالمساواة بين الرجل والمرأة بل جاءت تلك التشريعات متضمنة بعض الميزات للمرأة التزاما واحتراما لدورها كأم ولرعاية الطفولة وذلك دون ثمة تأثير في ذلك على أوضاعها الوظيفية.
    Fifthly, greater emphasis needs to be placed on how we can enhance civil-military cooperation, recognizing the value and expertise of civilian and military actors in specific contexts, and respecting that humanitarian action should be largely civilian led. UN خامسا، يلزم مزيد من التشديد على الكيفية التي يمكننا بها تعزيز التعاون المدني والعسكري، اعترافا بقيمة وخبرة الجهات المدنية والعسكرية في سياقات محددة، واحتراما لقيادة المدنيين إلى حد كبير للأعمال الإنسانية.
    I will be circulating copies of my statement tomorrow in order to respect the time limit. UN واحتراما للوقت المحدد، سأعمم نسخا من بياني غدا.
    As we listen to and learn from one another, we are building a safer and more respectful world for the next generation. UN وعندما نسمع ونتعلم أحدنا من الآخر، إنما نبني أسس عالم أكثر أمنا واحتراما للأجيال المقبلة.
    In this context Paraguay reiterates its full support for the Rio Group as regards its declaration in favour of lifting the embargo on Cuba and we repeat our support for the changes required in accordance with the will of the people and with respect for the self-determination of peoples and the principle of non-intervention. UN وفي هذا الصدد تؤكد باراغواي من جديد دعها الكامل لفريق ريو بالنسبة ﻹعلانه المؤيد لرفع الحظر عن كوبا، ونكرر تأييدنا للتغييرات المطلوبة وفقا ﻹرادة الشعب واحتراما لحق الشعوب في تقرير مصيرها ولمبدأ عدم التدخل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more