"واحتفظت" - Translation from Arabic to English

    • maintained
        
    • and kept
        
    • and reserved
        
    • has retained
        
    • and retained
        
    • I kept
        
    • kept the
        
    • she reserved the
        
    • you kept
        
    • And I saved
        
    The manufacturing economies of South and East Asia have maintained positive growth, but at a slower pace than in recent years. UN واحتفظت الاقتصادات الصناعية لبلدان جنوب وشرق آسيا بمعدل نمو إيجابي، ولكن بوتيرة أبطأ ممّا كانت عليه في السنوات الأخيرة.
    The immunization programmes maintained their coverage, thereby preventing epidemics. UN واحتفظت برامج التحصين بتغطيتها، مانعة بذلك حدوث أوبئة.
    All other missions maintained their previous DDR mandates. No new mission was mandated with DDR during the reporting period UN واحتفظت جميع البعثات الأخرى بولاياتها السابقة فيما يتعلق بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    I threw away the bottoms and kept just the top. Open Subtitles رميت الجزء السفلي من البيجامة واحتفظت بالجزء العلوي فقط
    Canada stated that lack of response by it to any declaration or statement should not be interpreted as its tacit acceptance and reserved the right at any time to take a position on any declaration or statement in the manner deemed appropriate. UN وذكرت كندا أن عدم ردها على أي إعلان أو بيان لا ينبغي أن يفسر على أنه قبول ضمني لهما، واحتفظت بحقها في أن تقوم في أي وقت باتخاذ موقف إزاء أي إعلان أو بيان بالشكل الذي تراه مناسبا.
    The Licorne force that provides essential support to the Mission continued to patrol the entire area of operation and maintained its quick reaction capability. UN وواصلت قوة ليكورن مراقبة منطقة العملية بأكملها واحتفظت بقدرتها على الرد السريع.
    UNMIS also provided in-service training to staff in Rumbek and Juba, and maintained an advisory presence in all 10 Southern States. UN وقدمت البعثة أيضا التدريب الداخلي للموظفين في رمبيك وجوبا، واحتفظت بحضور استشاري في الولايات الجنوبية العشر جميعها.
    UNRWA maintained a constructive relationship with the Government of Lebanon. UN واحتفظت الأونروا بعلاقة بنّاءة مع حكومة لبنان.
    The lower court referred the accounting claim arbitration but maintained the fraud claim. UN وأحالت المحكمة الدنيا الادعاء المتعلق بالمحاسبة الى التحكيم واحتفظت بالادعاء المتعلق بالاحتيال.
    It maintained the arrangement by which its Subcommittee and its Working Group were replaced by an Open-ended Bureau. UN واحتفظت اللجنة بالترتيب الذي حل مكتب مفتوح بـــاب العضوية بموجبه محل لجنتها الفرعية وفريقها العامل.
    In addition to its headquarters in Dushanbe, UNMOT maintained a liaison office in Khujand. UN واحتفظت بعثة المراقبين، باﻹضافة إلى مقرها في دوشانبي، بمكتب اتصال في خوجاند.
    UNRWA maintained an excellent relationship with the Government of Jordan, characterized by close cooperation in many areas and active government support for Agency activities. UN واحتفظت الوكالة بعلاقة ممتازة بحكومة اﻷردن تتسم بالتعاون الوثيق في كثير من المجالات وبدعم الحكومة الفعال ﻷنشطة الوكالة.
    The Strategic Analysis Secretariat, for its part, has been active in the country's interior and has generally maintained its civilian character. UN وقامت أمانة التحليل الاستراتيجي من جانبها بتوظيف أنشطتها داخل البلد واحتفظت بطابعها المدني عامة.
    So, you robbed the jeweller's, turned one lover in, and kept one to help you find the diamonds. Open Subtitles اذا سرقت المجوهرات وسلمتى عشيق من عشاقك الى السلطات واحتفظت بالاخر لمساعدتك فى العثور على الماس
    This ammunition was collected by the Bangladeshi battalion of UNOCI and kept under its custody. UN وقامت الكتيبة البنغلاديشية في عملية الأمم المتحدة بجمع هذه الذخيرة واحتفظت بها في حوزتها.
    177. UNICEF allocated $26.9 million of funds to affected field offices and kept a detailed record of each allocation decision. UN 177 - خصصت اليونيسيف 26.9 مليون دولار من الأموال للمكاتب القطرية المتأثرة واحتفظت بسجل تفصيلي لكل قرار تخصيص.
    The Court thus requested further enquiries and reserved the decision, albeit on other grounds. UN ولذا طلبت المحكمة مزيدا من الاستفسارات واحتفظت بقرارها، وإن كان ذلك لأسباب أخرى.
    The Court has retained the services of independent counsel for these contempt matters on a pro bono basis. UN واحتفظت المحكمة بخدمات المستشار المستقل، للاستعانة به على أساس تطوعي، في المسائل المتعلقة بانتهاك حرمة المحكمة.
    Therefore, $626.9 million of the funds raised and retained by the National Committees was not recorded in the Fund's unadjusted financial statements. UN ولذلك، فإن مبلغ 626.9 مليون دولار من الأموال التي جمعتها اللجان الوطنية واحتفظت بها لم تقيد في البيانات المالية غير المعدلة لليونيسيف.
    Then I gave the new $3,000 to the three other guys and I kept the balance of what was remaining from Asmara to myself. UN وعندئذ، أعطيت الثلاثة آلاف دولار الجديدة إلى الأشخاص الثلاثة الآخرين، واحتفظت لنفسي ببقية المبلغ الذي جاء من أسمرة.
    The finance units of the Lao People's Democratic Republic and Madagascar country offices kept the receipts separately from the payment vouchers. UN واحتفظت الوحدتان الماليتان للمكتبين القطريين لجمهورية لاو الديمقراطية ومدغشقر بالإيصالات مستقلة عن قسائم الدفع.
    she reserved the right to comment in greater detail on the work of the International Court of Justice at a later date. UN واحتفظت بحق التعليق على أعمال محكمة العدل الدولية بمزيد من التفصيل في تاريخ لاحق.
    Remember when you saved up all your money to buy that cinderella dress and you kept it in my room. Open Subtitles لشراء فستان سندريلا ذاك واحتفظت به في غرفتي.
    I found that son of a bitch, and I killed him, And I saved him for you as a souvenir. Open Subtitles لقد وجدت السافل ذلك،وقضيت عليه. واحتفظت به لك كتذكار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more