"واحداً من أخطر" - Translation from Arabic to English

    • one of the most serious
        
    Indeed, crime represents one of the most serious causes of disability. UN والواقع أن الجريمة تمثل واحداً من أخطر أسباب حالات الإعاقة.
    Extreme poverty was one of the most serious challenges facing the world. UN وأوضح أن الفقر المدقع يمثل واحداً من أخطر التحديات التي تواجه العالم.
    Human trafficking is one of the most serious violations of human rights. UN يمثل الاتجار بالبشر واحداً من أخطر انتهاكات حقوق الإنسان.
    Eliminating violence against women remains one of the most serious challenges of our time. UN وما زال القضاء على العنف ضد المرأة واحداً من أخطر التحَدِّيات التي تواجهنا في عصرنا هذا.
    58. The Ministers recall once again that climate change is one of the most serious global challenges of our times. UN 58 - ويذكِّر الوزراء مرة أخرى بأن تغيُّر المناخ يمثّل واحداً من أخطر التحديات العالمية في عصرنا هذا.
    The pursuit by the Democratic People's Republic of Korea of weapons of mass destruction and their means of delivery represented one of the most serious challenges to international peace and security. UN وسعي جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية للحصول على أسلحة الدمار الشامل ووسائل إطلاقها يمثل واحداً من أخطر التحديات التي يتعرض لها السلم والأمن الدوليان.
    The improvement in the production, technology, sophistication and availability of a limitless quantity of weapons is one of the most serious challenges to peace, security and development in most parts of the world. UN فتحسين إنتاج هذه الأسلحة وتقدمها التكنولوجي وتطورها وتوافر كميات غير محدودة منها أمور تشكّل واحداً من أخطر التحديات التي تواجه السلم والأمن والتنمية في معظم أنحاء العالم.
    One of the gravest violations of the rights of women, as well as one of the most serious threats to the equality and dignity of women, is the widespread injustice of forced prostitution, also known as sex trafficking or sexual slavery. UN يعد الظلم المنتشر، والمتمثل في الإكراه على البغاء أو البغاء القسري، والمعروف أيضاً بالاتجار بالأشخاص لأغراض الاستغلال الجنسي أو الاستعباد الجنسي، واحداً من أبشع انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة، وكذلك واحداً من أخطر التهديدات لمساواة المرأة وكرامتها.
    However, erosion of market access preferences for LDCs arising from MFN tariff reduction and regional free trade arrangements was underlined as one of the most serious challenges to LDCs in their efforts to overcome their competitive disadvantages in the global economy. UN إلا أن تآكل ما تتمتع به أقل البلدان نمواً من أفضليات الوصول إلى الأسواق بسبب خفض التعريفات عملاً بمبدأ الدولة الأولى بالرعاية وبسبب ترتيبات التجارة الحرة الإقليمية اعتُبر واحداً من أخطر التحديات التي تواجهها أقل البلدان نمواً في الجهود التي تبذلها للتخلص من معوقات قدرتها التنافسية في الاقتصاد العالمي.
    20. Mr. Nowak (Special Rapporteur on torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment), introducing his report (A/61/259), expressed surprise at the lack of awareness among domestic law enforcement officials and politicians that torture constituted one of the most serious human rights violations. UN 20 - السيد نواك (المقرر الخاص المعني بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة): أعرب في معرض تقديم تقريره (A/61/259) عن دهشته لانعدام الوعي فيما بين المسؤولين المحليين عن إنفاذ القوانين والسياسيين بأن التعذيب يشكِّل واحداً من أخطر انتهاكات حقوق الإنسان.
    15. The High Commissioner also reported that domestic violence continued to be one of the most serious problems faced by women and that, in 2007, the judiciary registered 29,138 complaints of domestic violence. UN 15- وذكرت المفوضة السامية أيضاً أن العنف المنزلي لا يزال يشكل واحداً من أخطر المشاكل التي تواجهها النساء وأن الهيئة القضائية سجلت 138 29 شكوى تتعلق بالعنف المنزلي(70) في عام 2007 .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more