"واحدا من أكبر" - Translation from Arabic to English

    • one of the greatest
        
    • one of the largest
        
    • one of the biggest
        
    • one of the major
        
    • one of the most
        
    • one of their biggest
        
    Jump-starting economic recovery can be one of the greatest bolsters of security, and provides the engine for future recovery. UN والتحفيز السريع للانتعاش الاقتصادي قد يكون واحدا من أكبر معززات الأمن، وقد يوفر المحرك للانتعاش المستقبلي.
    Ensuring the safety and security of the Commission's staff is therefore one of the greatest challenges the Commission faces. UN تأمين سلامة وأمن موظفي اللجنة إذا يشكل واحدا من أكبر التحديات التي تواجهها اللجنة.
    It is one of the largest trust funds in the United Nations, and UNICEF is the second largest implementing partner. UN وهذا الصندوق يعتبر واحدا من أكبر الصناديق الاستئمانية في الأمم المتحدة، وتعتبر اليونيسيف ثاني أكبر شريك في التنفيذ.
    Egypt is one of the leading producers of grain, and is home to one of the largest ports in the Northern Hemisphere. Open Subtitles تعد مصر واحدة من كبريات المناطق المنتجة للحبوب و تضم واحدا من أكبر الموائئ في النصف الشمالي من الكرة الارضية
    But its impact poses one of the biggest political and ethical challenges of our time, subverting and distorting our social consciousness. UN بيد أن تأثيرها أصبح يثير واحدا من أكبر التحديات السياسية واﻷخلاقية في عصرنــا فهي تحاول تخريب ومسخ وعينا الاجتماعي.
    Our main goal is to eradicate poverty, as it is one of the major challenges facing our people in their efforts to improve their living conditions. UN إن هدفنا الرئيسي هو القضاء على الفقر لأنه يشكل واحدا من أكبر التحديات التي تواجه شعبنا في مسعاه لتحسين ظروفه المعيشية.
    one of the most challenging tasks has been the recruitment of qualified staff with the technical and language skills required to fill the available vacancies. UN ويشكل تعيين موظفين مؤهلين يملكون المهارات التقنية واللغوية اللازمة لشغل الوظائف الشاغرة المتاحة واحدا من أكبر التحديات.
    Despite major progress made in developing effective treatments for the disease, the epidemic remains one of the greatest challenges confronting the international community. UN ورغم إحراز تقدم كبير في تطوير العلاجات الناجعة للداء، فإن الوباء لا يزال واحدا من أكبر التحديات التي تواجه المجتمع الدولي.
    Understanding biodiversity presents one of the greatest scientific challenges facing mankind. UN ويشكل فهم التنوع البيولوجي واحدا من أكبر التحديات العلمية التي تواجه البشرية.
    26. Past experience has shown that one of the greatest threats to stability can be the security forces themselves. UN 26 - وأظهرت التجارب السابقة أن واحدا من أكبر التهديدات للاستقرار قد يكمن في قوات الأمن نفسها.
    Terrorism remains one of the greatest challenges to international peace, stability and security. UN يبقى الإرهاب واحدا من أكبر التحديات التي تواجه السلام والاستقرار والأمن الدولي.
    Here we see one of the greatest challenges to the international community in general, and to the United Nations in particular. UN وهنا نرى واحدا من أكبر التحديـــات التي تواجه المجتمع الدولي عموما واﻷمم المتحدة خاصة.
    And one of the greatest of those consequences was the birth of Al-Qaida and the Talibanization of Afghanistan and parts of our tribal areas. UN وكان ميلاد القاعدة وصبغ أفغانستان وأجزاء من مناطقنا القبلية بطابع الطالبان واحدا من أكبر هذه العواقب.
    Our country has one of the largest freshwater reserves, the Guaraní aquifer, and many other valuable water resources that we share with our neighbours. UN يملك بلدنا واحدا من أكبر مستودعات المياه العذبة، هو حوض غواراني، وموارد مائية ثمينة أخرى كثيرة نتقاسمها مع جيراننا.
    In many countries, social security constitutes one of the largest shares of public budgets. UN وفي العديد من البلدان، يشكل الأمن الاجتماعي واحدا من أكبر الأنصبة من الميزانيات العمومية.
    It is intended to become one of the largest settlement projects initiated to date. UN ويقصد بذلك المشروع أنه يصبح واحدا من أكبر المشاريع الاستيطانية التي بوشرت اﻵن.
    Moreover, the country was considered one of the largest employment markets in the Middle East. UN وعلاوة على ذلك، يعتبر البلد واحدا من أكبر أسواق العمالة في الشرق الأوسط.
    This resulted in the Global Call to Action Against Poverty, which developed into one of the largest global alliance. UN وأسفر ذلك عن إطلاق النداء العالمي للعمل على مكافحة الفقر، الذي تطور ليشكل واحدا من أكبر التحالفات العالمية.
    Addressing the way in which the Council conducts its work is one of the biggest governance challenges we face in the United Nations system. UN إن معالجة الكيفية التي يقوم بها المجلس بعمله تمثل واحدا من أكبر تحديات الحوكمة التي نواجهها في منظومة الأمم المتحدة.
    It is one of the biggest disasters we have experienced in recent times. UN لقد كان واحدا من أكبر الكوارث التي أصابتنا في الأزمنة الحديثة.
    This presents one of the major challenges for future action. UN وهذا يمثﱢل واحدا من أكبر التحديات للعمل مستقبلا.
    The Trans-Atlantic slave trade now stands as one of the most inhuman enterprises in history. UN تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي تعتبر الآن واحدا من أكبر الأعمال اللاإنسانية في التاريخ.
    Participants from the Standing Committee also addressed the progress that had been made in their agencies' evaluations of activities funded by CERF and reported that the Fund remains one of their biggest contributors to humanitarian emergency operations. UN وكذلك تناول المشاركون من اللجنة التقدم المحرز في عمليات تقييم وكالاتهم للأنشطة التي يمولها الصندوق وذكروا أن الصندوق يبقى واحدا من أكبر المساهمين في عمليات المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more