"واحدا من أهم" - Translation from Arabic to English

    • one of the most important
        
    • one of the most significant
        
    • one of the main
        
    • one of the key
        
    • one of the major
        
    • is a most important
        
    • one of the important
        
    • among the most important
        
    • one of the most critical
        
    • one of the most relevant
        
    Preserving the environment and its resources, of which water is one of the most important, has in recent years become a matter of increasing urgency. UN في السنوات الأخيرة، أصبح حفظ البيئة ومواردها، التي يشكّل الماء واحدا من أهم مكوناتها، من المسائل الملحة بشكل متزايد.
    Likewise, one of the most important prerequisites of the success in this fight is international cooperation. UN وبالمثل، يعتبر التعاون الدولي واحدا من أهم الشروط للنجاح في هذه الحرب.
    The birth of the information society represents one of the most important challenges of the twenty-first century. UN ويمثل مولد مجتمع المعلومات واحدا من أهم التحديات في القرن الحادي والعشرين.
    St. Makar, furthermore, is considered to be one of the most significant places of worship for the Armenian people in general and for the Armenians of Cyprus in particular. UN وعلاوة على ذلك، يعتبر سان مقار واحدا من أهم أماكن العبادة للشعب اﻷرمني بوجه عام ولﻷرمن القبارصة بوجه خاص.
    His delegation welcomed the recent World Leaders' Meeting on Action Against Hunger and Poverty chaired by the President of Brazil as one of the main elements of efforts to implement the Millennium Declaration. UN وأضاف أن وفد بلده يرحبّ باجتماع زعماء العالم بشأن العمل لمكافحة الجوع والفقر الذي انعقد مؤخرا برئاسة رئيس البرازيل، ويعتبره واحدا من أهم عناصر الجهود الرامية إلى تنفيذ إعلان الألفية.
    A desire to raise the efficiency of service delivery was one of the most important stated motivations for privatization in the region. UN وتمثل الرغبة في زيادة كفاءة إيصال الخدمات واحدا من أهم الدوافع المعلنة للخصخصة في المنطقة.
    The staffing of a mission, from the top down, is perhaps one of the most important building blocks for successful mission execution. UN وربما يعد تشكيل ملاك أي بعثة، من القمة إلى القاعدة، واحدا من أهم عناصر نجاح تنفيذ البعثة.
    ICT development has also been one of the most important driving forces behind the process of globalization. UN كما أن تطور تكنولوجيا المعلومات والاتصالات كان واحدا من أهم القوى الدافعة لعملية العولمة.
    It was one of the most important decisions ever taken in United Nations history. UN وكان هذا واحدا من أهم القرارات التي اتخذت في تاريخ اﻷمم المتحدة على اﻹطلاق.
    This, he felt, was one of the most important subjects on the agenda. UN وقال إنه يرى أن هذا يمثل واحدا من أهم المواضيع المدرجة على جدول اﻷعمال.
    ❏ Disposing of United Nations-owned equipment was one of the most important and time-consuming tasks of the liquidation process. UN □ كان التخلص من المعدات المملوكة لﻷمم المتحدة واحدا من أهم مهام عملية التصفية ومن أكثرها احتياجا إلى الوقت.
    To translate the will of the State into concrete commitments to equality for women is one of the most important activities of the National Office. UN وتعتبر ترجمة إرادة الدولة إلى التزامات محددة لتحقيق المساواة للمرأة واحدا من أهم أنشطة المكتب الوطني.
    The resolution of this question is one of the most important bases of peace and security in the region. UN إن حل هذه القضية أيضا يشكل واحدا من أهم أسس السلام واﻷمن في المنطقة.
    Liberalization of the service sector to allow open competition was one of the most important issues facing the new international trading system. UN ويعتبر تحرير قطاع الخدمات ﻹتاحة المنافسة المفتوحة، واحدا من أهم اﻷمور التي تواجه نظام التجارة الدولي الجديد.
    Comprehensive reform of the Security Council constitutes one of the most important elements of the overall reform of the United Nations. UN والإصلاح الشامل لمجلس الأمن يشكل واحدا من أهم عناصر الإصلاح العام للأمم المتحدة.
    Population growth has been one of the most significant challenges of the twentieth century. UN إن النمـــو السكاني لا يــزال يمثل واحدا من أهم التحديــات في القــرن العشرين.
    Peacekeeping stands out as one of the most significant undertakings of the United Nations. UN إن حفظ السلام يبرز باعتباره واحدا من أهم منجزات اﻷمم المتحدة.
    Last, but not least, it should be noted that training and placement of mid- and high-level cadres in the key sectors of science and technology remain one of the main targets of UNETPSA. UN أخيرا وليس آخرا، لا بد من التنويه بأن تدريب وتعيين الكوادر من المستويين المتوسط والعالي في القطاعات اﻷساسية للعلم والتكنولوجيا يبقى واحدا من أهم أهداف البرنامج.
    He was one of the key persons who really worked to strengthen the role of the President of the General Assembly, and I really owe a great deal to him as President of the General Assembly. UN كان واحدا من أهم الأشخاص الذين عملوا فعلا على تعزيز دور رئيس الجمعية العامة، وأنا مدين له حقا بالشيء الكثير، بصفته رئيسا للجمعية العامة.
    The Convention on the Law of the Sea is one of the major achievements of the United Nations, as has been repeatedly stressed. UN وتأتي اتفاقية قانون البحار واحدا من أهم إنجازات الأمم المتحدة، وهذا ما شدد عليه كثيرون.
    The sustainability of illicit crop reduction is a most important assessment criterion of alternative development. UN وتعد استدامة خفض المحاصيل غير المشروعة واحدا من أهم معايير تقييم التنمية البديلة.
    For the time being, this remains one of the important core indicators, even for very well developed economies. UN ويبقى هذا الاحتمال واحدا من أهم المؤشرات الرئيسية في الوقت الحاضر.
    Proving low-carbon coal technology on the shortest possible timeline is among the most important challenges we face if we are to reduce global emissions. UN ويمثل إثبات جدوى تكنولوجيا الفحم ذي المحتوى الكربوني المنخفض في أقصر وقت ممكن واحدا من أهم التحديات التي نواجهها، إذا أردنا تخفيض الانبعاثات العالمية.
    This impact analysis has been identified as one of the most critical for IPSAS implementation at UNIDO. UN وقد اعتبر هذا التحليل للآثار واحدا من أهم مقومات تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام لدى اليونيدو.
    7. During the past year, the Alliance continued to consolidate and expand as one of the most relevant global platforms for intercultural dialogue, understanding and cooperation. UN 7 - خلال العام الماضي واصل التحالف توطيد مكانته وتوسيع نطاقه، باعتباره واحدا من أهم المنابر العالمية للحوار والتفاهم والتعاون بين الثقافات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more