"واحدة بعينها" - Translation from Arabic to English

    • one particular
        
    • one and the same
        
    Common to 90% of the people from one particular island. Open Subtitles المشتركة إلى 90٪ من الناس من جزيرة واحدة بعينها.
    Now every time I come back to this place it's gonna be associated with one particular bad memory. Open Subtitles الآن في كل مرة أعود إلى هذا المكان انها ستعمل تترافق مع ذكرى سيئة واحدة بعينها.
    For example, one day of each session could be devoted to the situation of minorities in one particular region, thereby also encouraging States to participate. UN فيمكن على سبيل المثال تخصيص يوم من كل دورة لحالة الأقليات في منطقة واحدة بعينها ليتم من ثم تشجيع الدول على المشاركة.
    It was imperative to ensure that media were used for dialogue among all peoples rather than as a tool for imposing one particular culture or ideology on others. UN وقال إن من الضروري ضمان استخدام وسائط الإعلام للحوار بين جميع الشعوب بدلا من أن تكون أداة لفرض ثقافة واحدة بعينها أو أيديولوجيه على أخرى.
    Ibid., para. (12). 97. Finally there is the concept of a “complex” act, which is defined as “an act of the State made up of a succession of actions or omissions in connection with one and the same matter”. UN ٩٧ - وهناك، أخيرا، مفهوم الفعل " المتشعب " المعرف على أنه " فعل من أفعال الدولة مؤلف من أعمال أو امتناعات متعاقبة تتصل بمسألة واحدة بعينها " )١٩٠(. والمثل التقليدي لذلك هو حرمان اﻷجنبي من العدالة.
    There was very little to be learned from one particular experience. UN فلا يمكن تعلم الكثير من تجربة واحدة بعينها.
    Yeah, it's funny how babies do that, fixate on one particular toy. Open Subtitles نعم , انة لمن المضحك كيفية قيام الاطفال بذلك التركيز في لعبة واحدة بعينها
    These are all matters that need to be addressed, and that is why my delegation has never just supported the negotiation in the Conference on Disarmament on one particular issue. UN فهذه هي المسائل التي يتعين التصدي لها، ولهذا السبب لم يكتف وفد بلادي قط بدعم التفاوض بشأن مسألة واحدة بعينها في مؤتمر نزع السلاح.
    The Country Task Force on Monitoring and Reporting has, however, continuously received reports of the abduction of children by armed groups to finance their violent activities, and in one particular case, to obtain the release of prisoners. UN إلا أن فرقة العمل القطرية للرصد والإبلاغ ظلت تتلقى باستمرار تقارير عن قيام جماعات مسلحة باختطاف أطفال لتمويل أنشطة العنف التي تمارسها، وكذلك لضمان الإفراج عن سجناء في حالة واحدة بعينها.
    It also provides expertise that may not exist in one particular region and can be shared with other regions. UN وتوفر الجامعة الدراية الفنية ، وقد لا تقام في منطقة واحدة بعينها ويمكن المشاركة فيها .
    However, her delegation wished to point out that the General Assembly was not committed to any one particular methodology for reaching decisions on administrative and budgetary questions. UN غير أن وفدها يود أن يوضح أن الجمعية العامة لا تلتزم بمنهجية واحدة بعينها للتوصل إلى قرارات بشأن المسائل المتعلقة باﻹدارة والميزانية.
    32. His delegation believed that the difficulty in elaborating a final text for the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings was the result of a failure to agree on one particular article. UN ٣٢ - ومضى يقول إن وفده يرى أن الصعوبة في وضع نص نهائي للاتفاقية الدولية لقمع الهجمات اﻹرهابية بالقنابل هي نتيجة للفشل في الاتفاق على مادة واحدة بعينها.
    21. Mr. Yáñez-Barnuevo (Spain), noted that the report of the Secretary-General showed that universal jurisdiction was an operative institution in a variety of countries in all regions and could not be associated with one particular continent. UN 21 - السيد يانييث بارنويبو (إسبانيا): أشار إلى أن تقرير الأمين العام أظهر أن الولاية القضائية العالمية مؤسسة تعمل في مجموعة متنوعة من البلدان في جميع المناطق ولا يمكن ربطها بقارة واحدة بعينها.
    It is believed at this time that the crimes were committed by one particular gang, but authorities... Open Subtitles "ويعتقد أنه في هذا الوقت أن الجرائم أُرتكبت" من قِبل عصابة واحدة بعينها" " ... و لكن السُلطات
    Uh, yeah, one particular. Open Subtitles . نعم ، واحدة بعينها
    one particular woman. Open Subtitles امرأة واحدة بعينها.
    259. The Government of Eritrea acknowledges that it maintains relationships with Somali armed opposition groups, including Al-Shabaab, but characterizes these linkages as political (and, in one particular case, as “humanitarian”), while denying that it provides any military, material or financial support. UN 259 - وتعترف حكومة إريتريا بأنها تقيم علاقات مع جماعات المعارضة المسلحة الصومالية، بما فيها حركة الشباب، غير أنها تصف هذه الارتباطات بأنها سياسية (وفي حالة واحدة بعينها بأنها ’’إنسانية‘‘)، في حين تنكر أنها تقدم أي دعم عسكري أو مادي أو مالي.
    74. Apart from compensation and entitlement differences, interests vary among United Nations Field Staff, depending mostly on whether they are national or international staff, with a corresponding impact upon their career mobility: while the international field staff can move from one mission to another, the careers of national staff are by definition, limited by the duration of one particular mission. UN 74- وعلاوة على الاختلافات في التعويض والاستحقاقات، تتفاوت المصالح فيما بين موظفي الأمم المتحدة في الميدان، وهذا يتوقف في الغالب على ما إذا كانوا من الموظفين الوطنيين أو الدوليين، وما لذلك من تأثير مقابل على تنقلهم الوظيفي: فبينما يمكن للموظفين الميدانيين الدوليين الانتقال من بعثة إلى أخرى، تكون وظائف الموظفين الوطنيين، بحكم تعريفهم، محددة بمدة مهمة واحدة بعينها.
    Only a few of the articles have, thus far, come under sharp criticism in the Legal Committee of the General Assembly and from the academic community. 21/ Nevertheless, there are disagreements still, for example with respect to the relationship between " equitable utilization and participation " on the one hand and " appreciable harm " on the other, in one particular case (articles 5 and 7). UN وحتى اﻵن لم تتعرض اللجنة القانونية التابعة للجمعية العامة أو اﻷوساط اﻷكاديمية بالنقد اللاذع إلا لعدد ضئيل من المواد)٢١(. بيد إنه لاتزال هناك خلافات، وذلك على سبيل المثال بصدد العلاقة بين " الانتفاع والمشاركة المنصفين " من ناحية و " الضرر الملموس " من ناحية أخرى. بشأن حالة واحدة بعينها )المادتان ٥ و ٧(.
    The Commission generally recognized the need for addressing the problem that had been identified, but was of the view that it might be preferable to avoid references to connecting factors in specific provisions of the draft Convention, since, at least as far as draft article 5 was concerned, not all of the connecting factors needed to be located in one and the same Contracting State in order to trigger the application of the draft Convention. UN 283- وسلّمت اللجنة عموما بضرورة معالجة المشكلة التي أُلقي الضوء عليها، ولكنها رأت أنه قد يكون من الأفضل اجتناب الإشارات إلى عوامل الربط في أحكام محدّدة من مشروع الاتفاقية، لأنه لا يُشترط، على الأقل فيما يتعلّق بمشروع المادة 5، أن تكون كل عوامل الربط واقعة في دولة واحدة بعينها لكي يُطبّق مشروع الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more