"واحدة فحسب" - Translation from Arabic to English

    • just one
        
    • only one
        
    • one more
        
    • Just a
        
    • just once
        
    • only once
        
    To date, for example, just one State had submitted its comments to the Secretariat on the draft articles on State responsibility, which had been adopted on first reading in 1996. UN فحتى اﻵن وعلى سبيل المثال، قدمت دولة واحدة فحسب إلى اﻷمانة العامة تعليقاتها على مشروع المواد الخاصة بمسؤولية الدول، الذي اعتمد في قراءة أولى في عام ١٩٩٦.
    The success of any country's fiscal policies cannot be judged based on just one year's outcome. UN ولا يمكن الحكم على نجاح السياسات المالية ﻷي بلد استنادا إلى ما يتحقق في سنة واحدة فحسب.
    After all, IUU fishing is not just one problem but three, each of which requires separate international responses. UN ففي نهاية المطاف، هذه ليست مشكلة واحدة فحسب بل ثلاث مشاكل، وكل مشكلة منها تتطلب استجابات دولية منفصلة.
    But inside, I knew there was only one way to stop it. Open Subtitles ولكن في قرارة نفسي عرفت بأن هناك طريقة واحدة فحسب لإيقافه
    -Well, there's only one way to open this door. Open Subtitles حسناً، هناك طريقة واحدة فحسب لفتح هذا الباب
    The Earth is just one territory in a war that's been going on forever. Open Subtitles كوكب الأرض هو منطقة واحدة فحسب في حرب لازالت قائمة منذ الأزل
    You know, you keep asking what it means to be a man, and the truth is there's not just one way. Open Subtitles أنت تسأل ما معنى أن تصبح رجلًا والحقيقة أنه لا توجد طريقة واحدة فحسب
    It is, and not just one message. Open Subtitles . بل هو كذالك , و ايضاً ليست رسالة واحدة فحسب
    That means just one still out there. Open Subtitles هذا معناه أنه تبقّى لنا إمرأة واحدة فحسب
    I mean, a guy like that doesn't have just one victim. Open Subtitles أعني، رجلاً مثله ليس لديه ضحية واحدة فحسب
    I'm sorry, I can't find my ID. just one second. Open Subtitles آسفةٌ, لا أستطيع إيجاد هويتي ثانية واحدة فحسب
    You got a chance, not just one but you blew them all. Open Subtitles كانت لديك الفرصة, ليست واحدة فحسب ولكنكَ أهدرتها كلها.
    I'm sorry my powers aren't for frivolous-- just one quick lift. Open Subtitles آسف فقواي ليست للأمور التافهة - رفعة واحدة فحسب -
    Sir, it was just one pack of post-its. I swear I will bring it back. Open Subtitles سيدى لقد كانت مفكرة واحدة فحسب اقسم اننى سأعيدها
    Measures to prevent the abuse of asylum procedures are fully developed and enforced in only one State. UN أما تدابير منع إساءة استغلال إجراءات اللجوء، فلم تُوضع ولا تُنفذ بصورة كاملة إلا في دولة واحدة فحسب.
    only one has adopted a range of measures to regulate financial transfers through informal remittance systems. UN واعتمدت دولة واحدة فحسب مجموعة من التدابير لتنظيم التحويلات المالية عبر نظم التحويلات غير الرسمية.
    Those members serving for only one year are eligible for subsequent periods of two years. UN وسيكون هؤلاء الأعضاء الذين يعملون لفترة سنة واحدة فحسب مؤهلين للانتخاب لفترات لاحقة مدة كل منها عامان.
    Of the investigations initiated, only one had ended in a conviction pursuant to the transplantation act. UN وأسفرت التحقيقات التي أجريت عن إدانة واحدة فحسب بموجب قانون زرع الأعضاء.
    However, thus far, only one other department has made part of its content on the web site available in all the official languages. UN غير أنه لم تتمكن حتى الآن سوى إدارة واحدة فحسب من توفير جزء من محتواها عبر موقع شبكة الإنترنت بكل اللغات الرسمية.
    The last reform of the Council took years to mature, although it addressed only one question: an increase in the non-permanent membership. UN إن آخـر إصـــلاح في مجلس اﻷمن قد أخذ سنوات حتــى ينضج، رغم أنه تناول مسألة واحدة فحسب: زيادة العضويــة غيــر الدائمة.
    "So I ask you one more time... vote red." Open Subtitles ولهذا سأطلب منكم مرةً واحدة فحسب صوتوا بالأحمر
    Let me again appeal to those States that have only participated once or Just a few times to participate on a consistent basis. UN واسمحوا لي مرة أخرى أن أناشد الدول التي شاركت مرة واحدة فحسب أو بضع مرات أن تشارك على أساس مستمر.
    You know, throw caution to the wind, be impulsive, just once. Open Subtitles تخلي عن الحذر كوني مُتهورة لمرة واحدة فحسب
    In other words, the fundamental principle is that treaties should apply to ensure that income is taxed once, and only once. UN وبعبارة أخرى، فإن المبدأ الأساسي يتمثل في أنه ينبغي تطبيق المعاهدات لكفالة فرض الضرائب على الدخل مرة واحدة فحسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more