"واحد محدد" - Translation from Arabic to English

    • one specific
        
    • one particular
        
    Somebody takes that huge effort to hit one specific target? Open Subtitles شخص ما بذل مجهود ضخم لضرب هدف واحد محدد
    It says it you can never be certain that the exciton is in one specific place. Open Subtitles تقول انك لا يمكن أَن تكون مُتأَكد أن الأكسيتون هو في مكان واحد محدد.
    The main Library can only ever be anchored to one specific place in the world. Open Subtitles المكتبة الرئيسية يمكن أن ترتكز فقط في مكان واحد محدد في العالم.
    But again, and not to belabor the point, one specific thing. Open Subtitles ولكن لمرة أخرى ولكي لا نكرر هذه النقطة اريد شئ واحد محدد
    Fourth, the independent expert said that he had provided the Working Group with one particular model for the implementation of the right to development, but pointed out that the Working Group was not restricted to this model. UN ورابعا،ً قال الخبير المستقل إنه زوَّد الفريق العامل بنموذج واحد محدد لإعمال الحق في التنمية، لكنه أشار إلى أن الفريق العامل ليس مقيداً بهذا النموذج وحده.
    Fourth, the independent expert said that he had provided the Working Group with one particular model for the implementation of the right to development, but pointed out that the Working Group was not restricted to this model. UN ورابعا،ً قال الخبير المستقل إنه زوَّد الفريق العامل بنموذج واحد محدد لإعمال الحق في التنمية، لكنه أشار إلى أن الفريق العامل ليس مقيداً بهذا النموذج وحده.
    Furthermore, if requested in advance, staff may choose to utilize their full UCSL entitlement for one specific event. UN وفضلاً عن ذلك، يجوز للموظفين، إذا طلبوا ذلك مقدماً، أن يختاروا استخدام كامل استحقاقاتهم المتعلقة بالإجازة المرضية غير الموثقة للإفادة منها في حدث واحد محدد.
    By the same decision, the COP decided that each ordinary session should focus on one specific thematic topic relevant to the implementation of The Strategy, to be determined in advance by the COP. UN وبموجب المقرر نفسه، قرر مؤتمر الأطراف أن تركز كل دورة عادية على موضوع واحد محدد يتناول تنفيذ الاستراتيجية ويقرره مؤتمر الأطراف مسبقاً.
    The most urgent problem that families in poverty face is that they find no answer in fragmented forums or one specific programme. UN إن المشكلة الأكثر إلحاحا التي تواجهها الأسر الفقيرة هي أنها لا تعثر على جواب في المنتديات المشتتة وعلى برنامج واحد محدد.
    Furthermore, if requested in advance, staff may choose to utilize their full UCSL entitlement for one specific event. UN وفضلاً عن ذلك، يجوز للموظفين، إذا طلبوا ذلك مقدماً، أن يختاروا استخدام كامل استحقاقاتهم المتعلقة بالإجازة المرضية غير الموثقة للإفادة منها في حدث واحد محدد.
    As a manifestation of that spirit, each participant is invited to mark the inaugural annual ministerial review by making at least one specific commitment that will contribute in some direct and concrete way to the reduction of poverty and hunger. UN وتجسيداً لتلك الروح، فإن كل مشارك مدعو لأن يحتفي بافتتاح الاستعراض الوزاري السنوي من خلال إعلان التزام واحد محدد على الأقل يساهم بطريقة مباشرة وملموسة في الحد من الفقر والجوع.
    If the in-depth discussion is to focus on one specific type of munition, which category of explosive ordnance presents the biggest humanitarian threat? UN :: إذا كانت المناقشة المتعمقة ستركز على نوع واحد محدد من الذخائر، فما هي فئة الذخائر المتفجرة التي تنطوي على أكبر المخاطر على الإنسان؟
    Dude, it's just like being pussy whipped, except yöu're dealing with one specific piece of pussy! Open Subtitles يا رجل, أنه ككونك متحكم بك من مهبل, ما عدا أنك تتعامل مع مهبل واحد محدد!
    (b) Focus on one specific thematic topic relevant to the implementation of The Strategy, to be determined in advance by the COP; UN (ب) أن تركز على موضوع واحد محدد يتصل بتنفيذ الاستراتيجية ويقرره مؤتمر الأطراف مسبقاً؛
    For example, the German Environmental Agency argues that an assessment of most product groups shows that one specific environmental aspect dominates.Frieder Rubik, Product policy in support of environmental policy. UN وعلى سبيل المثال، تقول الوكالة البيئية اﻷلمانية بأن تقييم أغلب مجموعات المنتجات يُظهر هيمنة جانب بيئي واحد محدد)٤١(.
    However, her country also wished to state one specific and important reservation to the effect that such food-assistance programmes should not in any way distort or disrupt the normal trading pattern of net food-exporting developing countries like Thailand. UN بيد أنه يرغب بلدها أيضا في ابداء تحفظ واحد محدد وهام في هذا الشأن وهو أنه لا ينبغي أن تؤدي مثل هذه البرامج المتعلقة بالمساعدة الغذائية بأي حال من اﻷحوال إلى تشويه أو تعطيل نموذج التجارة المعتاد للبلدان النامية المصدرة الصافية لﻷغذية مثل تايلند.
    Should the discussion on preventive technical measures aimed at improving the design of certain specific types of munitions consider all types of explosive ordnance, or should it focus on one specific type of explosive ordnance such as submunitions? UN :: هل ينبغي للمناقشة المتعلقة بالتدابير التقنية الوقائية الرامية إلى تحسين تصميم بعض الأنواع المحددة من الذخائر أن تنظر في جميع أنواع الذخائر المتفجرة أم أنها ينبغي أن تركز على نوع واحد محدد من الذخائر المتفجرة مثل الذخائر الصغيرة؟
    One speaker proposed that the thematic debate of the fifty-fourth session be devoted to one specific item of the Political Declaration and Plan of Action on International Cooperation towards an Integrated and Balanced Strategy to Counter the World Drug Problem, in order to provide a more orderly approach to the matter. UN واقترح أحد المتكلمين أن تكرَّس المناقشة المواضيعية في الدورة الرابعة والخمسين لبند واحد محدد من الإعلان السياسي وخطة العمل بشأن التعاون الدولي صوب استراتيجية متكاملة ومتوازنة لمواجهة مشكلة المخدرات العالمية، من أجل توفير نهج أكثر انتظاما لهذه المسألة.
    We remember the tragic events that occurred in those years on the territory of the former Soviet Union, but we cannot give preference to the memory of those who suffered in that event in one particular region over that of those in other regions. UN إننا نتذكر الأحداث المأساوية التي وقعت في ذلك الوقت في أراضي الاتحاد السوفياتي السابق، لكننا لا يمكننا أن نعطي الأفضلية لتذكر الذين تعذبوا في ذلك الحدث في إقليم واحد محدد مع تجاهل الذين تعذبوا في الأقاليم الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more