the Court held that the delimitation line follows the equidistance line in a southerly direction until the point beyond which the interests of third States may be affected. | UN | وارتأت المحكمة أن خط تعيين الحدود يتبع الخط المتساوي البعد في اتجاه الجنوب إلى أن يصل إلى النقطة التي قد تتأثر فيها مصالح دول ثالثة. |
the Court held that the buyer had the right to obtain restitution of the price of the damaged shoes which could not be replaced. | UN | وارتأت المحكمة أن للمشتري الحق في التمكّن من استعادة ثمن الأحذية التالفة والتي لا يمكن استبدالها. |
the Court held that there were no reasons for refusing or limiting enforcement of the arbitral award. | UN | وارتأت المحكمة أنه ليس ثمة أسباب لرفض إنفاذ قرار التحكيم أو لتقييده. |
the court found that the centre of main interests of the debtor was at the seat of its registration in Australia and recognized the proceeding as a foreign main proceeding. | UN | وارتأت المحكمة أن مركز المصالح الرئيسية للكيان المدين يقع في مقر تسجيله في أستراليا واعترفت بالإجراءات كإجراء أجنبي رئيسي. |
the court found the distinction acceptable. | UN | وارتأت المحكمة أن هذا التمييز مقبول. |
the Court held that article 74 CISG referred to other damages for breach of contract, in particular compensation of the injured party. | UN | وارتأت المحكمة أن المادة 74 من اتفاقية البيع تشير إلى تعويضات أخرى عن مخالفة العقد، ولاسيما تعويض الطرف المتضرر. |
the Court held that the applicant's arguments were not based on law. | UN | وارتأت المحكمة أن الحجج التي دفع بها مقدم الدعوى لا تستند إلى القانون. |
the Court held that the independent distributor was not an agent of the seller. | UN | وارتأت المحكمة أن الموزع المستقل ليس وكيلا للبائع. |
the Court held that article 74 CISG was such a law. | UN | وارتأت المحكمة أن المادة 74 من اتفاقية البيع تمثّل ذلك القانون. |
the Court held that the orders were subject to the ordinary rules of private international law and that none of the conditions for common law enforcement were met. | UN | وارتأت المحكمة أن الأوامر خاضعة للقواعد العادية للقانون الدولي الخاص وأنه لم يستوف أيَ شرطٍ من الشروط التي يقتضيها إنفاذ القانون العام. |
the Court held that a Ministerial Order could not supersede a Royal Decree, as this would breach the principle of hierarchy; but it went on to argue that the requirement of separation had not been complied with fully in the author's case. | UN | وارتأت المحكمة أن اﻷمر الوزاري لا يمكن أن ينسخ مرسوما ملكيا، ﻷن من شأن ذلك أن ينتهك مبدأ تسلسل السلطة؛ ولكنها مضت قائلة إنه لم يجر الامتثال بالكامل لشرط الانفصال في قضية صاحب البلاغ. |
the Court held that there was insufficient evidence that a new agreement had been reached between the parties for arbitration in Vancouver. | UN | وارتأت المحكمة أنه ليست هناك اثباتات كافية على أن الطرفين توصلا الى اتفاق جديد بشأن التحكيم في فانكوفر . |
the Court held that because that latter question was not decided in the original judgment, it could not be submitted in the application for interpretation under Article 60 of the Statute. | UN | وارتأت المحكمة أنه بسبب عدم حسم المسألة الأخيرة في الحكم الأصلي، لم يكن من الممكن تضمين المسألة في طلب التفسير بموجب المادة 60 من النظام الأساسي. |
the Court held that the claimant, acting as a guarantor, was not bound by its subsidiary's agreement to arbitration, which was only valid between the original parties of the sales contract and their legal successors. | UN | وارتأت المحكمة أن المدعي، بوصفه ضامنا، لم يكن ملزما بموافقته على التحكيم كواحد من فروع الشركة الأم، ذلك التحكيم الذي لم يكن ساريا إلا بين الطرفين الأصليين في عقد البيع، وخلفائهما الشرعيين. |
Furthermore, the Court held that the claimant's right to be heard in accordance with the law had been infringed, as it was only informed about the constitution of a two-member tribunal, but not of a chairman being appointed. The three-member tribunal actually rendered the award. | UN | وارتأت المحكمة فضلا عن ذلك أن حق المدعي في أن يُستمع إلى أقواله وفقا للقانون كان قد انتُهك، بالنظر إلى أنه لم يكن قد أُخطِر إلا بتشكيل هيئة تحكيم من عضوين، ولم يُخطر بتعيين رئيس لها. |
the court found that where the offensiveness of the utterance lay in the eye of the beholder, it was not unreasonable to require that the beholder make known that the conduct was offensive to her. | UN | وارتأت المحكمة أنه إذا كانت الإساءة في التعبير تكمن في نظرة الشخص المعني، ليس من المخالف للمنطق أن يُطلب إلى الشخص المعني الإخبار بأن هذا السلوك مسيء لها. |
the court found that on 18 August 2001, the author's son was summoned to the military prosecutor's office. | UN | وارتأت المحكمة أنه في 18 آب/أغسطس 2001 تم استدعاء ابن صاحبة البلاغ إلى مكتب المدعي العام العسكري. |
the court found that on 18 August 2001, the author's son was summoned to the military prosecutor's office. | UN | وارتأت المحكمة أنه في 18 آب/أغسطس 2001 تم استدعاء ابن صاحبة البلاغ إلى مكتب المدعي العام العسكري. |
the court found that article 8 (1) MAL was in principle applicable. | UN | وارتأت المحكمة أن المادة 8(1) من القانون النموذجي للتحكيم قابلة للتطبيق من حيث المبدأ. |
the court found that the parties' contract was governed by the Convention because the parties had their places of business in two different Contracting States pursuant to art. 1(1)(a) CISG. | UN | وارتأت المحكمة أن العقد بين الطرفين يخضع لاتفاقية البيع نظرا لوجود مقرَّيْ عمل الطرفين في ولايتين متعاقدتين مختلفتين بحسب المادة 1(1)(أ) من اتفاقية الأمم المتحدة للبيع (GISG). |
the Court considered the application to be admissible but unfounded, since none of the enumerated grounds for the setting aside request were fulfilled. | UN | وارتأت المحكمة أن الطلب مقبول ولكنه يفتقر إلى أساس. بالنظر إلى أن أيا من الدواعي المطروحة لتنحية الطلب لم تتحقق تلبيته. |
the court also found that an arbitrator could issue an order. | UN | وارتأت المحكمة أيضا أن بوسع المحكم إصدار أمر. |