"واستئصالها" - Translation from Arabic to English

    • and eradicate
        
    • and eradication
        
    • and eliminate
        
    • terminate
        
    • and eradicating
        
    • and elimination
        
    • eradicate it
        
    • eradicating and
        
    • eradicate this practice
        
    They reiterated that more effective measures must be taken to prevent, combat and eradicate the world drug problem in all its aspects. UN وأكدوا من جديد أنه لا بد من اتخاذ تدابير أكثر فعالية لمنع مشكلة المخدرات في العالم بجميع مظاهرها ومكافحتها واستئصالها.
    Man can achieve his full dignity only by waging relentlessly the one true battle: the battle to reduce and eradicate racism. UN ولن يتمتع اﻹنسان بكرامته كاملة إلا إذا خاض بلا انقطاع المعركة الوحيدة الحقيقية ألا وهي الحد من العنصرية واستئصالها.
    They reiterated that more effective measures must be taken to prevent, combat and eradicate the world drug problem in all its aspects. UN وأكدوا من جديد أنه لا بد من اتخاذ تدابير أكثر فعالية لمنع مشكلة المخدرات في العالم بجميع مظاهرها ومكافحتها واستئصالها.
    17. Many of the disease control and eradication programmes of the United Nations system have been successful. UN ١٧ - وقد كلل بالنجاح كثير من برامج مكافحة اﻷمراض واستئصالها التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    measures needed for their prevention and eradication 18 UN التدابير اﻷساسية لمنعها واستئصالها ١٨
    Eradicate and eliminate violent acts against women and girls and empower victims and survivors UN القضاء على أعمال العنف ضد النساء والفتيات واستئصالها وتمكين الضحايا والناجيات
    The Working Group reiterates to the Government its obligation under the Declaration to prevent and to terminate all acts of enforced disappearance. UN ويذكِّر الفريق العامل الحكومة بالتزامها بموجب الإعلان بمنع جميع أعمال الاختفاء القسري واستئصالها.
    Thailand believes that States have the primary responsibility for combating and eradicating those problems in their countries. UN وترى تايلند أن الدول الأعضاء تقع على عاتقها المسؤولية الأولية عن محاربة هذه المشكلات واستئصالها من بلدانها.
    Post-Kyoto arrangements should look closely at the problem to identify its root causes and eradicate it. UN وينبغي للترتيبات اللاحقة لكيوتو أن تفحص المشكلة بعناية لتحديد أسبابها الجذرية واستئصالها.
    In this regard, she encourages the Government to keep her informed of continued efforts to address and eradicate this phenomenon. UN وتشجع المقررة الخاصة الحكومة في هذا الصدد على إبلاغها أولاً بأول بالجهود المستمرة للتصدي لهذه الظاهرة واستئصالها.
    We believe that it is the duty of the international community to consider seriously the causes of this phenomenon and to devise ways to confront it and eradicate it once and for all. UN كما نعتقد أن من واجب الأسرة الدولية التفكير بشكل جدّي في أسباب هذه الظاهرة وطرق مواجهتها واستئصالها بصفة نهائية.
    Actions to prevent, combat and eradicate racism UN إجراءات لمنع العنصرية ومكافحتها واستئصالها
    The State party should strengthen its measures to prevent and eradicate this practice, as well as to protect victims and witnesses. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز تدابيرها الرامية إلى منع هذه الممارسة واستئصالها فضلاً عن حماية الضحايا والشهود.
    It is therefore our fervent hope that, even at this late hour, renewed impetus will once again be found to prevent and eradicate this condition of human misery. UN لذلك يحدونا وطيد اﻷمل في أن تظهر مرة أخرى، حتى في هذا الوقت المتأخر، قوة دفع متجددة للعمل على منع حالة البؤس الانساني هذه واستئصالها.
    For its part, Pakistan remains resolutely committed to taking all possible actions to eliminate and eradicate the narcotics problems. UN وما فتئت باكستان من جانبها تلتزم التزاما ثابتا باتخاذ جميع الاجراءات الممكنة للقضـــاء على مشاكـــل المخدرات واستئصالها من جذورها.
    Question of a draft optional protocol to the Convention on the Rights of the Child on the sale of children, child prostitution and child pornography, as well as the basic measures needed for their prevention and eradication UN مسألة صياغة بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن بيع اﻷطفال ودعارة اﻷطفال والمنشورات الاباحية عن اﻷطفال، وكذلك التدابير اﻷساسية اللازمة لمنعها واستئصالها
    The State must therefore assume its responsibilities and use its authority to play a leading role in the prevention and eradication of this lamentable scourge. UN وخلاصة القول إن على الدولة أن تتحمل مسؤولياتها وتمارس سلطتها السيادية لتصبح الفاعل الرئيسي في منع هذه الآفة المتجذرة واستئصالها.
    Mexico reported that, since 1994, it had carried out assessments of the extent of illicit drug crop cultivation and eradication. UN 27- وأبلغت المكسيك بأنها تُجري منذ عام 1994 دراسات لتقدير نطاق زراعة محاصيل المخدرات غير المشروعة واستئصالها.
    Japan stresses the need to strengthen multilateral cooperation in taking effective measures to prevent, combat and eliminate all forms of terrorism. UN وتؤكد اليابان على ضرورة تقوية التعاون المتعدد اﻷطراف في سبيل إنجاز تدابير فعالة لمنع جميع أشكال اﻹرهاب ومكافحتها واستئصالها.
    The Working Group reiterates to the Government its obligation under the Declaration to prevent and to terminate all acts of enforced disappearance and to prosecute alleged perpetrators. UN ويذكر الفريق العامل الحكومة بالتزامها بموجب الإعلان بمنع جميع أعمال الاختفاء القسري واستئصالها ومحاكمة المتهمين بارتكابها.
    In concluding, he called on UNCTAD to continue its work to assist the Palestinian people with a view to identifying and eradicating the long-standing root causes of underdevelopment. UN وفي الختام، دعا الأونكتاد إلى مواصلة عمله لمساعدة الشعب الفلسطيني بغية تحديد أسباب التخلف الجذرية القائمة منذ وقت طويل، واستئصالها.
    To this end, the foundations have been laid for a national plan for the prevention and elimination of the scourge of child labour in both rural and urban areas. UN وفي هذا الإطار، أرسيت الأسس لوضع الخطة الوطنية للوقاية من هذه الآفة واستئصالها على الصعيدين الحضري والريفي.
    As such, the Government continues to face the huge challenge of harmonizing across the entire country the standards for preventing, eradicating and penalizing this deplorable practice in accordance with those established by the international system. UN والدولة المكسيكية، والحال هذه، تواجه تحدياً عظيماً يتمثل في مواءمة القواعد المنطبقة على كامل الإقليم الوطني مع المعايير المتعلقة بمنع هذه الممارسة المؤسفة واستئصالها والمعاقبة عليها، وفقاً للمعايير المنصوص عليها بموجب النظام الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more