Member States now have an unprecedented opportunity to modernize the Council and to make it more representative of, and responsive to, the needs of all countries and peoples. | UN | ولدى الدول الأعضاء الآن فرصة لم يسبق لها مثيل لتحديث المجلس وجعله أكثر تمثيلا واستجابة لاحتياجات جميع البلدان والشعوب. |
United Nations agencies, funds and programmes should become more proactive and responsive to the needs of the South. | UN | وينبغي أن تصبح وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها أكثر فعالية واستجابة لاحتياجات بلدان الجنوب. |
It is one of the purposes of the present report to provide member States with a status report on progress being made on a number of the fronts for implementing those guidelines, with a view to making operational activities more effective and responsive to the needs of developing countries. | UN | ومن أغراض هذا التقرير تزويد الدول اﻷعضاء بتقرير عن حالة التقدم المحرز على عدد من الجبهات من أجل تنفيذ تلك المبادئ التوجيهية، حتى تصبح اﻷنشطة التنفيذية أكثر فعالية واستجابة لاحتياجات البلدان النامية. |
in response to the needs of Latin American and Caribbean countries, a union emerged based on the solidarity of peoples. | UN | واستجابة لاحتياجات بلدان أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي برز اتحاد يرتكز على تضامن الشعوب. |
24. in response to the needs of senior management, a detailed needs analysis was carried out of the information and IT needs of all users in UNIDO. | UN | 24- واستجابة لاحتياجات الادارة العليا، أجري تحليل مفصّل لما يحتاجه جميع المستعملين في اليونيدو من المعلومات ومن تكنولوجيا المعلومات. |
77. Economic globalization had led to inequalities of historic proportions and must be made more inclusive and responsive to the needs of poor and marginalized people. | UN | 77 - وأضاف أن العولمة الاقتصادية أدت إلى عدم المساواة بشكل يتسم بأبعاد تاريخية ويجب أن تكون أكثر شمولا واستجابة لاحتياجات الفقراء والمهمشين. |
In addition, the Employment Programs Branch consolidated its existing programmes, so that they would be more flexible and responsive to the needs of its clients and various stakeholders. | UN | وفضلاً عن ذلك عزز فرع برامج العمالة برامجه القائمة حتى تكون أكثر مرونة واستجابة لاحتياجات المستفيدين وغيرهم من أصحاب المصلحة. |
It also requires the full support of Governments for the strengthening of its regular and extrabudgetary resources in order to become more effective and responsive to the needs of Member States. | UN | ويحتاج المركز أيضا إلى الدعم الكامل من الحكومات لتعزيز موارد ميزانيته العادية وموارده الخارجة عن إطار الميزانية، لكي يصبح أكثر فعالية واستجابة لاحتياجات الدول الأعضاء. |
UNEP is also undergoing a transition with a view to becoming more proactive and responsive to the needs of countries. | UN | ويمر برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بمرحلة انتقالية يراد بها أن يصبح أكثر استباقا الى اتخاذ التدابير واستجابة لاحتياجات البلدان. |
The legal system should be made more sensitive and responsive to the needs and special circumstances of vulnerable and disadvantaged groups in order to ensure a strong and independent administration of justice; | UN | وينبغي جعل النظام القانوني أكثر حساسية واستجابة لاحتياجات الفئات المستضعفة والمحرومة ولظروفها الخاصة وذلك بغية ضمان إقامة العدل بصورة قوية ومستقلة؛ |
The legal system should be made more sensitive and responsive to the needs and special circumstances of vulnerable and disadvantaged groups in order to ensure a strong and independent administration of justice; | UN | وينبغي جعل النظام القانوني أكثر حساسية واستجابة لاحتياجات الفئات المستضعفة والمحرومة ولظروفها الخاصة وذلك بغية ضمان إقامة العدل بصورة قوية ومستقلة؛ |
To achieve lasting results for children, the strengthened engagement of UNICEF in partnerships and collaborative relationships will become more strategic and responsive to the needs and requirements of partners. | UN | وبغية تحقيق نتائج دائمة للأطفال، ستصبح مشاركة اليونيسيف في تعزيز الشراكات والعلاقات التعاونية أكثر استراتيجية واستجابة لاحتياجات ومتطلبات الشركاء. |
Secondly, reform of the international financial architecture is now a pressing need, since it is evident that the world needs an international financial system that is more agile, more dynamic and responsive to the needs of developing economies. | UN | ثانيا، إن إصلاح الهيكل المالي الدولي أصبح الآن حاجة ملحة، حيث بات جليا أن العالم بحاجة إلى نظام مالي أكثر حيوية ودينامية واستجابة لاحتياجات الاقتصادات النامية. |
Programming policies and practices are being revised to make UNICEF programmes more dynamic, strategic and responsive to the needs of children and women in national development contexts. | UN | ويجري تنقيح سياسات البرمجة وممارساتها لجعل برامج اليونيسيف أكثر دينامية واستراتيجية واستجابة لاحتياجات الأطفال والنساء في الظروف الإنمائية الوطنية. |
214. in response to the needs of women in post-conflict societies, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, with the active encouragement of several donor countries, has established special women's initiatives. | UN | 214 - واستجابة لاحتياجات النساء في مجتمعات ما بعد انتهاء الصراع، وبتشجيع نشط من بلدان مانحة عديدة، اتخذت المفوضية مبادرات نسائية خاصة. |
111. in response to the needs of the new justice system, managers have redeployed staff within the Organization and recruited staff with the requisite skills to serve the system. | UN | 111 - واستجابة لاحتياجات نظام العدل الجديد، قام المديرون بإعادة توزيع الموظفين داخل المنظمة واستقدام موظفين يتمتعون بالمهارات المطلوبة لخدمة النظام. |
3C. In the context of the first phase of the restructuring of the Secretariat and in response to the needs for the Organization to develop an enhanced capacity for preventive diplomacy, peacemaking and peace-keeping, the Department of Political Affairs, headed by two Under-Secretaries-General with clearly defined geographical responsibilities and functions, was established in March 1992. | UN | ٣ جيم - ١ في سياق المرحلة اﻷولى من إعادة تشكيل اﻷمانة العامة، واستجابة لاحتياجات المنظمة اللازمة لاكسابها قدرة معززة مجال الدبلوماسية الوقائية، وصنع السلم وحفظ السلم، أنشئت إدارة الشؤون السياسية في آذار/مارس ١٩٩٢ برئاسة وكيلين لﻷمين العام أنيطت بهما مسؤوليات ومهام محددة بوضوح على أساس جغرافي. |