"واستحالة" - Translation from Arabic to English

    • and the impossibility
        
    • the impossibility of
        
    • and the inability
        
    • and cannot
        
    • and impossibility
        
    • the impossibility to
        
    • in the impossibility
        
    • and made it impossible
        
    • impossible for the
        
    Their situation was aggravated by the magnitude of the Jiyyeh oil spill and the impossibility, because of the blockade, of undertaking rapid cleanup measures. UN وتفاقم هذا الوضع جراء ضخامة التسرب النفطي من معمل الجية واستحالة اتخاذ تدابير التنظيف العاجلة بسبب الحصار.
    The country's development is strongly conditioned by the high costs of insularity and the impossibility of taking advantage of economies of scale. UN وتتأثر تنميتنا بشدة بالتكاليف الكبيرة لانعزالنا واستحالة الاستفادة من الاقتصادات الكبيرة الحجم.
    Nevertheless, some thought would also have to be given to third-party involvement, force majeure and the impossibility of foreseeing harm or tracing its source with complete certainty. UN بيد أنه ينبغي النظر أيضا في إشراك طرف آخر والقوة القاهرة واستحالة التنبؤ بالضرر أو تتبع مصدرة بتيقن تام.
    Other Member States had suggested the addition of further indications, such as the change of circumstances, the impossibility of implementing the treaty, and the material breach thereof. UN واقترحت دولٌ أعضاء أخرى إضافة مزيد من الدلائل، مثل تغير الظروف، واستحالة تنفيذ المعاهدة، والانتهاك المادي لها.
    the impossibility of reaching a common definition of a treaty abuse was partly due to the mechanisms for dealing with tax treaty abuse. UN واستحالة التوصل إلى تعريف موحد لتلك الإساءة ترجع جزئيا إلى الآليات التي تتعامل مع إساءة استعمال المعاهدات الضريبية.
    The impact of the embargo and the inability to interact normally with United States artistic circles cost Cuban institutions $12.1 million. UN وفُوتت على المؤسسات الكوبية فرصة كسب 12.1 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة جراء الحصار واستحالة تفاعلهم مع الأوساط الفنية في الولايات المتحدة في ظروف عادية.
    Owing to this lack of recognition, the said community is unable to purchase land and cannot hold public meetings or conduct baptisms, weddings or funerals. UN ويترتب على عدم الاعتراف هذا بعجز الكنيسة عن شراء الأراضي واستحالة تنظيم اجتماعات عامة وممارسـة التعميد والزواج والدفن بصورة قانونية.
    We call upon the United Nations and its Member States to recognize this dangerous situation and the impossibility of moving towards the post-2015 era unless significant steps are taken, namely: UN وندعو الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها إلى إدراك هذه الحالة الخطيرة واستحالة التقدم صوب حقبة ما بعد عام 2015 ما لم تتخذ خطوات مهمة على النحو التالي:
    He also refers to several reports available on the Internet, generally demonstrating the poor record of human rights observance in Azerbaijan, and the impossibility of successfully complaining before the national authorities about any human rights violation. UN ويشير أيضاً إلى عدة تقارير موجودة على الإنترنت، تثبت عموماً السجل الضعيف لاحترام حقوق الإنسان في أذربيجان، واستحالة النجاح في تقديم شكوى أمام السلطات الوطنية بشأن أي انتهاك لحقوق الإنسان.
    Indeed, separate negotiations during the Carter and Reagan Administrations failed for a variety of reasons, including the inability to agree on the scope of coverage and the impossibility of identifying effective means to verify compliance with any such agreement. UN وبالفعل، جرت خلال إدارتي كارتر وريغان مفاوضات منفصلة وفشلت لأسباب مختلفة، بما في ذلك عدم التمكن من الاتفاق على نطاق التغطية واستحالة تحديد وسائل فعالة للتحقق من الامتثال لأي من هذه الاتفاقات.
    Cuba currently produces only 50 per cent as much pork as it produced in the 1980s, as a result of the feed shortage affecting swine and the impossibility of using credits to finance the expansion of this sector. UN فكوبا تنتج حاليا 50 في المائة فقط مما كانت تنتجه من لحم الخنـزير في الثمانينات نتيجة للنقص في علف الخنـزير واستحالة استخدام القروض لتمويل توسعة هذا القطاع.
    Indeed, non-recognition of an entity as a State affects the exercise of its rights under international law, such as, for example, rights deriving from the law concerning State immunity and the impossibility of being admitted to international organizations. UN فالواقع أن عدم الاعتراف لكيان بصفة الدولة ينعكس على تمتعه بحقوقه وفقا للقانون الدولي من حيث الحقوق التي تترتب مثلا على قانون حصانة الدولة واستحالة القبول في المنظمات الدولية.
    The monitoring of the work performed, however, would not have been materially different owing to the nature of the tasks and the impossibility of separating the work done under the base contract and out-of-scope work. UN إلا أن رصد العمل المضطلع به ما كان ليكون مختلفا عمليا بسبب طبيعة المهام واستحالة الفصل بين العمل المضطلع به بموجب العقد اﻷساسي والعمل الخارج عن النطاق.
    This is because of the difficulty or rather the impossibility of establishing an offence of hudud, as the burden of proof is very onerous. UN ويرجع ذلك إلى صعوبة بل واستحالة إثبات الجريمة الحدية، ﻷن عبء اﻹثبات ثقيل للغاية.
    the impossibility of analysing each and every one of those variants is clear enough not to require an explanation. UN واستحالة تحليل أي أو كل من هذه اﻷشكال المختلفة، واضحة على نحو كاف بحيث لا تحتاج إلى تفسير.
    He thus considers that the State party has failed to show that the decision not to conduct an investigation, the Regional Public Prosecutor's rejection on formal grounds of the appeal against the Chief Constable's decision, and the inability to appeal the Regional Public Prosecutor's decision were consistent with articles 4 and 6 of the Convention. UN وعليه، فهو يعتبر أن الدولة الطرف لم تبين أن قرار عدم فتح تحقيق، ورفض المدعية العامة الإقليمية استئناف قرار مدير الأمن بصفة رسمية، واستحالة الطعن في قرار المدعية العامة الإقليمية أمور تتمشى وأحكام المادتين 4 و6 من الاتفاقية.
    The issue is whether we can safeguard newly produced material to guarantee that the stocks available for use in weapons will not and cannot grow. UN وتتمثل المشكلة في معرفة إن كان بإمكاننا حماية المواد المنتجة حديثاً لضمان عدم واستحالة نمو المخزونات المتاحة للاستخدام في صنع اﻷسلحة.
    Participants from Russia once again voiced their well-known positions on the unacceptability of the presence of international missions on the occupied territories, inadmissibility of the monitoring of the human rights violations and impossibility of unimpeded access of the humanitarian cargoes. UN وأعرب المشاركون من روسيا مرة أخرى عن مواقفهم المعروفة بشأن عدم القبول بوجود بعثات دولية في الأراضي المحتلة، وعدم السماح برصد انتهاكات حقوق الإنسان، واستحالة فتح الأبواب أمام شحنات المساعدة الإنسانية.
    the impossibility to see each other on a regular basis can have a psychological impact on both the prisoners and their families. UN واستحالة رؤية السجناء وعائلاتهم بعضهم بعضاً يؤثر نفسياً في كلتا الفئتين.
    Nuclear weapons are unique in their destructive power, in the unspeakable human suffering they cause, in the impossibility of controlling their effects in space and time, in the risks of escalation they create and in the threat they pose to the environment, to future generations and indeed to the survival of humanity. UN فالأسلحة النووية فريدة من نوعها بحكم قوتها المدمرة والمعاناة البشرية التي تحدثها بصورة يعجز اللسان عن وصفها، واستحالة التحكم في آثارها من حيث الزمان والمكان، ومخاطر التصعيد الذي تحدثه، والأخطار التي تخلفها على البيئة وأجيال المستقبل، بل في الواقع على بقاء البشرية جمعاء.
    There was a need for fundamental reform of the recosting methodology that had led budgets to balloon and made it impossible to plan responsibly. UN فمن الضروري إجراء إصلاحات أساسية لمنهجية إعادة تقدير التكاليف التي أدت إلى تضخم الميزانيات واستحالة التخطيط على نحو مسؤول.
    Given the deterioration of the situation in eastern Zaire and the fact that it was physically impossible for the technical mission to proceed to eastern Zaire at that time, the Secretary-General instructed Mr. Sadry to prepare the way for the Chrétien mission. UN وبسبب تدهور الحالة في شرقي زائير واستحالة ذهاب البعثة الفنية فعلا إلى شرقي زائير في ذلك الوقت، أصدر اﻷمين العام تعليماته إلى السيد صدري بتمهيد الطريق لبعثة السيد كريتيان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more