based on the data collected from the MoH statistics unit, the epidemic affected a total of 10,256 people. | UN | واستناداً إلى البيانات التي جمعت من وحدة الإحصاءات بوزارة الصحة، أصاب الوباء 10256 شخصاً. |
based on the data collected in the last 15 years, it can be said that the maternal mortality rates decreased significantly, and thus the level of perinatal care is gradually improving. | UN | واستناداً إلى البيانات التي جُمعت في السنوات ال15 الماضية، يمكن القول إن معدلات وفيات الأمهات انخفضت بشكل ملحوظ، وبالتالي فإن مستوى الرعاية في الفترة المحيطة بالولادة آخذ في التحسن تدريجياً. |
based on the data in , hypothetical calculation examples can be made. | UN | 117- واستناداً إلى البيانات الواردة في الجدول 8، يمكن تقديم أمثلة على عمليات حسابية افتراضية. |
The Committee further urges the State party, on the basis of data collected, to take all necessary measures to speed up the process of issuance of death certificates and to conduct DNA testing when necessary. | UN | واستناداً إلى البيانات المجمعة، تحث اللجنة الدولة الطرف كذلك، على اتخاذ جميع التدابير اللازمة للتعجيل بإصدار شهادات الوفيات وإجراء اختبار الحمض الخلوي الصبغي عند اللزوم. |
on the basis of data recorded by a variety of independent sources, including the press and human rights organizations, it can be concluded that the concept of disappearances in Algeria during the period in question covers six distinct scenarios, none of which can be attributed to the State. | UN | واستناداً إلى البيانات الموثقة من عدة مصادر مستقلة، وبخاصة الصحافة، ومنظمات حقوق الإنسان، يشير المفهوم العام للشخص المختفي في الجزائر في أثناء الفترة موضوع الدراسة إلى ست حالات مختلفة لا تتحمل الدولة المسؤولية في أي منها. |
based on data from one traditional authority, 40% of applications registering for communal land are made by women. | UN | واستناداً إلى البيانات المتجمِّعة من إحدى السلطات التقليدية، تقدِّم النساء 40 في المائة من طلبات التسجيل للحصول على الأراضي المجتمعية. |
based on data collected, UNEP will be in a position to set itself an organization-wide voluntary carbon dioxide emissions reduction target. D. Sharing learning experiences, guidance and training | UN | واستناداً إلى البيانات التي يتم جمعها، سوف يكون برنامج الأمم المتحدة للبيئة في وضع يمكنه من أن يحدد لنفسه رقماً مستهدفاً طوعياً لتخفيضات انبعاثات ثاني أكسيد الكربون على مستوى المنظمة. |
according to data available, in the Federation of Bosnia and Herzegovina in 2000 there were 9,718 children in the custody of social welfare institutions. | UN | واستناداً إلى البيانات المتوفرة، فقد كان في اتحاد البوسنة والهرسك عام 2000، 718 9 طفلاً تحتضنهم مؤسسات الرعاية الاجتماعية. |
based on the data submitted by Saudi Arabia, the Panel has made appropriate adjustments to Saudi Arabia's estimate of the extent of service losses and to other aspects of the claim, as indicated below. | UN | واستناداً إلى البيانات التي قدمتها المملكة، أدخل الفريق تعديلات مناسبة على تقدير المملكة لحجم الخسائر التي لحقت بالخدمات وعلى جوانب أخرى من المطالبة، على نحو ما يرد أدناه. |
In fact, based on the data gathered after the 2001 census, Bolivia has 8,274,325 inhabitants, 45 per cent of whom are under 18 years of age; about 2,500,000 of that number are children living in poverty and more than 616,000 of them are child-workers. | UN | وفي الواقع، واستناداً إلى البيانات التي تم جمعها بعد تعداد عام 2001، يبلغ عدد سكان بوليفيا 325 274 8 نسمة، تبلغ نسبة من يقل عمرهم عن 18 سنة بينهم 45 في المائة، يعيش حوالي 000 500 2 طفل بينهم في فقر، وأكثر من 000 616 من بينهم هم من العمّال الأطفال. |
based on the data it has reviewed, the Panel concludes that, while in a no-invasion scenario the supply of crude oil would have increased in response to the rise in demand, it would not have done so by an amount sufficient to cause crude oil prices to fall below their pre-invasion levels. | UN | واستناداً إلى البيانات التي استعرضها الفريق، يخلص الفريق إلى أنه وإن كان مآل عرض النفط الخام هو إلى الزيادة وفق سيناريو اللاغزو استجابة لزيادة الطلب، فإنه ما كان ليزداد بكمية تكفي للتسبب في هبوط أسعار النفط الخام إلى أقل من مستوياتها قبل الغزو. |
17. based on the data recorded by different surveys, it is apparent that much remains to be done for Eritrea to fulfil its obligations under Article 5. | UN | 17- واستناداً إلى البيانات المسجلة في مختلف المسوحات، يتضح أنه لا يزال يتعين القيام بالكثير لكي تفي إريتريا بالتزامها بموجب المادة 5. |
based on the data collected in the Census, aggregated statistical data and indicators were made and published, and the study titled " Population by disabilities " was made. | UN | واستناداً إلى البيانات التي جمعت في التعداد، أنجزت البيانات الإحصائية المجمعة والمؤشرات ونشرت، كما أنجزت دراسة تحمل عنوان " السكان حسب نوع الإعاقة " . |
based on the data compiled by the UNFCCC secretariat, the priorities that have received by far the most attention are the CDM and activities relating to education, training and public awareness. | UN | 82- واستناداً إلى البيانات التي جمعتها أمانة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، فإن الأولويات التي حظيت حتى الآن بأكبر الاهتمام تمثلت في آلية التنمية النظيفة والأنشطة المتصلة بالتثقيف والتدريب والتوعية العامة. |
125. on the basis of data collected from police agencies and prosecutors, in 2008 there was a significant increase in the number of indictments and sentences, while the number of conducted investigations has decreased. | UN | 125- واستناداً إلى البيانات المجموعة من أجهزة الشرطة وممثلي الادعاء، شهد عام 2008 زيادة ملحوظة في عدد قرارات الاتهام والأحكام، بينما انخفض عدد التحقيقات المجراة. |
on the basis of data recorded by a variety of independent sources, including the press and human rights organizations, it may be concluded that the concept of disappearances in Algeria during the period in question covers six possible scenarios, none of which can be blamed on the State. | UN | واستناداً إلى البيانات الموثقة المقدمة من عدة مصادر مستقلة، وبخاصة الصحافة ومنظمات حقوق الإنسان، فإن المفهوم العام للشخص المختفي في الجزائر أثناء الفترة موضوع الدراسة يشير إلى ست حالات مختلفة لا تتحمل الدولة المسؤولية عن أي منها. |
on the basis of data recorded by a variety of independent sources, including the press and human rights organizations, it may be concluded that the concept of disappearances in Algeria during the period in question covers six possible scenarios, none of which can be blamed on the State. | UN | واستناداً إلى البيانات الموثقة من عدة مصادر مستقلة تشمل الصحافة ومنظمات حقوق الإنسان، يحتمل الخلوص إلى القول إن مفهوم حالات الاختفاء في الجزائر أثناء الفترة قيد الدراسة يشير إلى ست حالات محتملة لا يمكن أن تحمّل الدولة المسؤولية عن أي منها. |
on the basis of data recorded by a variety of independent sources, including the press and human rights organizations, it may be concluded that the concept of disappearances in Algeria during the period in question covers six possible scenarios, none of which can be blamed on the State. | UN | واستناداً إلى البيانات الموثقة المقدمة من عدة مصادر مستقلة، وبخاصة الصحافة ومنظمات حقوق الإنسان، فإن المفهوم العام للشخص المختفي في الجزائر أثناء الفترة موضوع الدراسة يشير إلى ست حالات مختلفة لا تتحمل الدولة المسؤولية عن أي منها. |
on the basis of data recorded by a variety of independent sources, including the press and human rights organizations, it may be concluded that the concept of disappearances in Algeria during the period in question covers six possible scenarios, none of which can be blamed on the State. | UN | واستناداً إلى البيانات الموثقة من عدة مصادر مستقلة تشمل الصحافة ومنظمات حقوق الإنسان، يحتمل الخلوص إلى القول إن مفهوم حالات الاختفاء في الجزائر أثناء الفترة قيد الدراسة يشير إلى ست حالات محتملة لا يمكن أن تحمّل الدولة المسؤولية عن أي منها. |
based on data compiled by the Inter-Parliamentary Union (IPU), as at 31 May 2008, Singapore was ranked 36 out of 188 countries in terms of the percentage of women in the Lower or Single House. | UN | واستناداً إلى البيانات التي قام بجمعها الاتحاد البرلماني الدولي، شغلت سنغافورة في 31 أيار/مايو 2008 المكانة 36 من بين 188 بلداً من حيث النسبة المئوية للمرأة في مجلسي البرلمان الأدنى أو المجلس الواحد. |
based on data from Public Health monthly reports among infants who were seen by health-care professionals, at one month of age, 31 per cent had been exclusively breastfed for four weeks. | UN | واستناداً إلى البيانات المستمدة من التقارير الشهرية المتعلقة بالصحة العامة للرضع الذين تم عرضهم على متخصصين في مجال الرعاية الصحية عندما كانوا يبلغون شهراً واحداً من العمر، فإن 31 في المائة من هؤلاء الرضع اعتمدوا بشكل حصري على الرضاعة الطبيعية لمدة أربعة أسابيع. |
based on data reported on persons living with HIV/AIDS (PLWHA), the prevalence of HIV/AIDS is 2.2 per cent. | UN | واستناداً إلى البيانات بشأن الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، فإن نسبة انتشار الفيروس والإيدز تبلغ 2.2 في المائة. |
GDP per capita in 2001 was KM 2,559, and according to data available, the health-care share in spending in 2001 was about 8 per cent, or KM 205 per capita. | UN | 211- وكان الناتج المحلي الإجمالي للفرد عام 2001، 559 2 ماركَا قابلة للتحويل، واستناداً إلى البيانات المتوفرة كانت نسبة حصة الرعاية الصحية في نفقات عام 2001 زهاء 8 في المائة، أو 205 ماركَات قابلة للتحويل للفرد الواحد. |