The Hong Kong Government carefully considered this proposal and concluded that it was not the best way forward in the particular circumstances of Hong Kong. | UN | وبحثت حكومة هونغ كونغ هذا الاقتراح بعناية واستنتجت أنه ليس خير وسيلة ﻹحراز تقدم في الظروف الخاصة لهونغ كونغ. |
The Advisory Committee therefore welcomed the introduction of pre-trial court management and concluded that that experience could be used to introduce improvement in other areas of the judicial functioning of the two Tribunals. | UN | ولذلك رحبت اللجنة بتطبيق إجراءات التمهيد للمحاكمة واستنتجت أنه يمكن الاستفادة من هذه الخبرة في إدخال تحسين في مجالات أخرى من مجالات الأداء القضائي للمحكمتين. |
The Advisory Committee therefore welcomed the introduction of pre-trial court management and concluded that that experience could be used to introduce improvement in other areas of the judicial functioning of the two Tribunals. | UN | لذلك فإن اللجنة رحبت بتطبيق إجراءات ما قبل المحاكمة واستنتجت أنه يمكن الاستفادة من هـذه الخبـرة في إدخـال تحسين في مجالات أخرى لﻷداء القضائي للمحكمتين. |
it concluded that the case should be retried based on a complete and objective study of all circumstances. | UN | واستنتجت أنه ينبغي إعادة المحاكمة بناء على دراسة كاملة وموضوعية لجميع الظروف. |
it concluded that in order to ensure a sustainable basis for its work, three annual sessions of three weeks each, and each with a one-week session of its pre-session working group were necessary on a permanent basis. | UN | واستنتجت أنه لضمان عملها بشكل دائم، من الضروري أن تُعقد دوما ثلاث دورات سنوية مدة كل منها ثلاثة أسابيع، على أن يشمل كل منها دورة تدوم أسبوعاً واحداً لفريقها العامل لما قبل الدورة. |
Canada has inquired about the amount of the compensation paid, and it finds it to be appropriate and constituting an effective remedy in the present case. | UN | وقد سألت كندا عن مقدار التعويض المدفوع واستنتجت أنه مناسب ويشكل سبيل انتصاف فعالاً في هذه القضية. |
she concluded that it is reasonable to expect that the Pskov Regional Court would not change its position regarding her case should it consider it under the supervisory review procedure. | UN | واستنتجت أنه من المعقول توقع ألا تغير محكمة بيسكوف الإقليمية موقفها بشأن قضيتها إذا نظرت فيها بموجب إجراء الاستعراض الإشرافي. |
The court considered the provisions of the New York Convention and the Model Law, both in force in British Columbia, and concluded that only a party named in the arbitration agreement could be subjected to enforcement proceedings under the relevant international conventions. | UN | ودرست المحكمة أحكام اتفاقية نيويورك والقانون النموذجي، الساريين في بريتيش كولومبيا، واستنتجت أنه لا يجوز إخضاع سوى الطرف المسمّى في اتفاق التحكيم لإجراءات التنفيذ بموجب الاتفاقيات الدولية ذات الصلة. |
HREOC considered the incident and concluded that there was no evidence that prison staff caused or condoned the incident. | UN | ونظرت اللجنة الأسترالية لحقوق الإنسان وتكافؤ الفرص في الحادثة واستنتجت أنه ليس هناك ما يدل على أن موظفي السجن تسبَّبوا في الحادثة أو على أنهم تغاضوا عنها. |
HREOC considered the incident and concluded that there was no evidence that prison staff caused or condoned the incident. | UN | ونظرت اللجنة الأسترالية لحقوق الإنسان وتكافؤ الفرص في الحادثة واستنتجت أنه ليس هناك ما يدل على أن موظفي السجن تسبَّبوا في الحادثة أو على أنهم تغاضوا عنها. |
The Court examined each such basis in its Judgment and concluded that none could found its jurisdiction in the case. | UN | ونظرت المحكمة في كل أساس من هذه الأسس في حكمها واستنتجت أنه لا يمكن إقامة اختصاصها في هذه القضية على أي أساس من هذه الأسس. |
The findings are not new as many credible human rights organizations, as well as United Nations human rights mechanisms, have documented the use of torture and concluded that it is widespread in the country, and that the conditions of detention are unacceptable. | UN | وهذه الاستنتاجات غير جديدة، إذ أن العديد من منظمات حقوق الإنسان الموثوق بها، فضلا عن آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة، قد وثقت حقيقة استخدام التعذيب واستنتجت أنه منتشر في البلد وأن ظروف الاحتجاز غير مقبولة. |
4. Following the mid-term review, CPC considered, at its thirty-seventh and thirty-eighth sessions, the linkages between the New Agenda and the Special Initiative, and concluded that the latter should be used as the implementation arm of the former. | UN | ٤ - وإثر استعراض منتصف المدة، نظرت لجنة البرنامج والتنسيق في دورتيها السابعة والثلاثين والثامنة والثلاثين في الروابط التي تجمع بين البرنامج الجديد والمبادرة الخاصة من أجل أفريقيا واستنتجت أنه في اﻹمكان استعمال هذه المبادرة كوسيلة لتنفيذ البرنامج الجديد. |
12. According to the source, the arrest and detention of the above-mentioned person is arbitrary because of his illegal abduction in a foreign country and forced transfer back to Tajikistan, whereas the Russian authorities had examined the request for extradition presented by the Tajik authorities and concluded that he was not guilty of the accusations, and released him. | UN | 12- ويفيد المصدر بأن اعتقال الشخص المذكور واحتجازه يتسمان بالتعسف نظراً إلى اختطافه في بلد أجنبي وإعادته قسراً إلى طاجيكستان، في حين أن السلطات الروسية كانت قد نظرت في طلب التسليم الذي قدمته السلطات الطاجيكية واستنتجت أنه بريء من التهم الموجهة إليه وأخلت سبيله. |
The Committee prepared the present risk management evaluation, and concluded that, although PCN are not known to be currently intentionally produced or used, it is important to limit possible remaining uses and to prevent the re-introduction of PCN. | UN | 102- وقد أعدت اللجنة هذا التقييم لإدارة المخاطر، واستنتجت أنه على الرغم من أن النفثالينات المتعددة الكلور غير معروفة عنها الآن أنها تُنتج أو تُستخدم بصورة مقصودة، فإن من المهم الحد من الاستخدامات المتبقية المحتملة والحيلولة دون إعادة استحداث النفثالينات المتعددة الكلور. |
The Committee prepared the present risk management evaluation, and concluded that, although PCNs are not known to be currently intentionally produced or used, it is important to limit possible remaining uses and to prevent the re-introduction of PCNs. | UN | 97 - وقد أعدت اللجنة هذا التقييم لإدارة المخاطر، واستنتجت أنه على الرغم من أن النفثالينات المتعددة الكلورة غير معروفة عنها الآن أنها تُنتج أو تُستخدم بصورة مقصودة، فإن من المهم الحد من الاستخدامات المتبقية المحتملة والحيلولة دون إعادة استحداث النفثالينات المتعددة الكلورة. |
it concluded that the case should be retried based on a complete and objective study of all circumstances. | UN | واستنتجت أنه ينبغي إعادة المحاكمة بناء على دراسة كاملة وموضوعية لجميع الظروف. |
it concluded that, even after the torture, GSS could not come up with reasons to put them on trial. (Ha'aretz, 21 February) | UN | واستنتجت أنه حتى بعد التعذيب، لم يتمكن جهاز اﻷمن العام من تقديم أسباب كافية لمحاكمتهم. )هآرتس، ٢١ شباط/ فبراير( |
However, this understanding was corrected by HIDROGRADNJA in a 21 December 1998 letter that attached a revised list of 305 workers who had appeared on its original January 1994 list for whom it concluded that category " A " claims had not been filed with the Commission. | UN | ولكن الشركة صححت هذا الظن في كتاب مؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 1998 أُرفقت به قائمة منقحة ب305 عاملين وردت أسماؤهم في القائمة الأصلية المرسلة في كانون الثاني/يناير 1994 واستنتجت أنه لم تقدَّم بشأنهم إلى اللجنة مطالبات من الفئة " ألف " . |
Canada has inquired about the amount of the compensation paid, and it finds it to be appropriate and constituting an effective remedy in the present case. | UN | وقد سألت كندا عن مقدار التعويض المدفوع واستنتجت أنه مناسب ويشكل سبيل انتصاف فعالاً في هذه القضية. |
she concluded that it is reasonable to expect that the Pskov Regional Court would not change its position regarding her case should it consider it under the supervisory review procedure. | UN | واستنتجت أنه من المعقول توقع ألا تغير محكمة بيسكوف الإقليمية موقفها بشأن قضيتها إذا نظرت فيها بموجب إجراء الاستعراض الإشرافي. |