"واشتراكها في" - Translation from Arabic to English

    • and their participation in
        
    • and participation in
        
    • and involvement in
        
    • its participation in
        
    • and their involvement in
        
    • its involvement in
        
    • their participation in the
        
    The Bonn Agreement contained clear provisions relating to women's rights and their participation in the political and social life of the country. UN وتضمَّن اتفاق بون أحكاماً واضحة تتعلق بحقوق المرأة واشتراكها في حياة البلد السياسية والاجتماعية.
    The Committee on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women (CEDAW) in its concluding comments made a special request for the report to include the status of non-governmental organizations and their participation in the implementation of the Convention and the preparation of the report. UN وقد أوردت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في تعليقاتها الختامية طلبا خاصا بأن يتضمن التقرير مركز المنظمات غير الحكومية واشتراكها في تنفيذ الاتفاقية وإعداد التقرير.
    Countries should adopt policies and programmes relating to women's employment, health, education and participation in decision-making. UN وينبغي أن تعتمد البلدان سياسات وبرامج تتصل بعمالة المرأة وصحتها وتعليمها واشتراكها في اتخاذ القرارات.
    Article 8 Government representation at the international level and participation in the work of international organizations UN المادة 8 - تمثيل الحكومة على الصعيد الدولي واشتراكها في أعمال المنظمات الدولية
    This is why we would earnestly appeal for Africa's integration and involvement in those efforts to build a new architecture of the world economy. UN وهذا هو السبب في أننا نطالب بجدية بإدماج أفريقيا واشتراكها في تلك الجهود بغية بناء هيكل جديد للاقتصاد العالمي.
    This includes its reception of the Sanctions Committee in Asmara, its participation in the Istanbul Conference on Somalia, and its engagement in regional mediation efforts led by the State of Qatar on its border dispute with Djibouti. UN ويتضمن هذا استقبال لجنة الجزاءات في أسمرة، ومشاركة إريتريا في مؤتمر اسطنبول بشأن الصومال، واشتراكها في جهود الوساطة الإقليمية التي قادتها دولة قطر بشأن النزاع الحدودي مع جيبوتي.
    The advancement and empowerment of women and their involvement in decision-making processes were essential to the success of national population programmes. UN وذلك ﻷن النهوض بالمرأة وتمكينها من القيام بدورها واشتراكها في عمليات اتخاذ القرار من اﻷمور الضرورية لنجاح برامج السكان الوطنية.
    As emphasized above, Zaire's political will to work for the advancement of women was demonstrated by the entry of women onto the political scene and their participation in a popular referendum. UN مثلما سبق أن أوضحنا، تجسمت إرادة زائير السياسية على العمل من أجل النهوض بالمرأة بدخول المرأة الساحة السياسية واشتراكها في الاستفتاء الشعبي.
    I believe that the presence of such a large number of Member States in this Hall today and their participation in these deliberations are indications of their opposition to unilateral extraterritorial measures. UN وأرى أنّ حضور هذا العدد الكبير من الدول الأعضاء في هذه القاعة واشتراكها في المداولات دليل على معارضتها للإجراءات الأحادية التي تتجاوز الولاية الوطنية للدولة.
    (f) The situation of nongovernmental organizations and other women's associations and their participation in the elaboration and implementation of plans and programmes of the public authorities. UN (و) حالة المنظمات غير الحكومية وغيرها من الرابطات النسائية واشتراكها في وضع وتنفيذ خطط وبرامج السلطات العامة.
    (f) The situation of nongovernmental organizations and other women's associations and their participation in the elaboration and implementation of plans and programmes of the public authorities. UN (و) حالة المنظمات غير الحكومية وغيرها من الرابطات النسائية واشتراكها في وضع وتنفيذ خطط وبرامج السلطات العامة.
    The issues on the common agenda included: status of the human rights treaty bodies and their participation in the Commission; follow-up to resolutions and decisions adopted by the Commission which refer to the treaty bodies and other matters. UN وتضمنت المسائل التي وردت في جدول الأعمال المشترك ما يلي: حالة هيئات حقوق الإنسان المنشأة بمعاهدات واشتراكها في أعمال اللجنة؛ ومتابعة ما تعتمده اللجنة من قرارات ومقررات تشير إلى الهيئات المنشأة بمعاهدات وغير ذلك من المسائل.
    Another major challenge facing government measures to advance women's equality and participation in various sectors of the Kenyan society has been that of mechanisms for monitoring and evaluation of progress made. UN ويتمثل تحد رئيسي آخر يقف في سبيل التدابير التي تتخذها الحكومة لتعزيز مساواة المرأة واشتراكها في مختلف قطاعات المجتمع الكيني في آليات رصد التقدم المحرز وتقييمه.
    However, the current package of reforms did not adequately address the fundamental issue of the underrepresentation of developing countries, and creative measures were needed to increase their voice and participation in international economic decision-making and norm-setting processes. UN بيد أن مجموعة الإصلاحات الحالية لا تعالج بقدر كاف القضية الأساسية المتعلقة بتمثيل البلدان النامية تمثيلا ناقصا، وتدعو الحاجة إلى اتخاذ تدابير إبداعية لزيادة صوتها واشتراكها في صنع القرار الاقتصادي الدولي وعمليات وضع القواعد.
    Developing countries must be given a greater voice and participation in decision-making in the relevant institutions and required sufficient policy space to develop, adopt and implement policies and measures best suited to their needs, all actions that would facilitate national ownership of their efforts. UN ويجب إعطاء البلدان النامية صوتا أكبر واشتراكها في صنع القرار في المؤسسات ذات الصلة وإعطائها المجال الكافي المطلوب لحرية حركة السياسيات لوضع واعتماد وتنفيذ السياسات والتدابير المناسبة لاحتياجاتها على أفضل وجه، واتخاذ جميع الإجراءات التي من شأنها تسهيل الملكية الوطنية لجهودها.
    Women's role and involvement in peacekeeping needed to be enhanced. UN ويلزم الأمر إلى زيادة دور المرأة واشتراكها في حفظ السلام.
    We welcome China's increasing presence and involvement in supporting and assisting development in our region. UN ونرحِّب بحضور الصين المتزايد واشتراكها في دعم ومساعدة التنمية في منطقتنا.
    Until women played a more active economic role, their possibilities of political participation and involvement in decision-making were limited. UN وأن الفرص المتاحة أمام المرأة للمشاركة السياسية واشتراكها في صنع القرار ستظل محدودة إلى أن تضطلع المرأة بدور اقتصادي أكثر فعالية.
    Kazakhstan was in a position to cooperate actively because of its space launching pad in Baikonur and its participation in various international space projects that included the use of science and technology for the protection of the environment. UN وبوسع كازاخستان أن تتعاون بصورة نشطة بسبب وجود منصتها للاطلاق إلى الفضاء في بايكونور واشتراكها في مشاريع فضائية دولية مختلفة تشمل استخدام العلم والتكنولوجيا لحماية البيئة.
    39. Ms. Pimentel requested more information about the number of NGOs and their involvement in the work of the National Agency for Equal Opportunities, particularly in regard to their contribution to the preparation of the periodic report. UN 39 - السيدة بيمينتل: طلبت مزيداً من المعلومات عن عدد المنظمات غير الحكومية واشتراكها في أعمال الوكالة الوطنية لتساوي الفرص، خاصة فيما يتعلق بمساهمتها في إعداد التقرير الدوري.
    That document highlights our philosophy and strategy for the development of a neutral and independent Turkmenistan, its involvement in the system of global relationships and its vision of the role and place of the United Nations in the twenty-first century. UN وتبرز الوثيقة فلسفتنا واستراتيجيتنا من أجل تنمية تركمانستان محايدة ومستقلة، واشتراكها في نظام العلاقات العالمية ورؤيتها لدور الأمم المتحدة ومكانتها في القرن الحادي والعشرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more