However, it is not clear from the progress report how the new arrangements for contractual services will work in practice. | UN | غير أنه ليس واضحاً من التقرير المرحلي كيف ستطبق الترتيبات الجديدة للخدمات التعاقدية من الناحية العملية. |
It is not clear from the document who informed LIPRODHOR about the abduction of the first complainant and her brother. | UN | وليس واضحاً من الوثيقة من أخبر تلك المنظمة باختطاف الوارد اسمها أولاً في البلاغ وأخيها. |
It is not clear from the document who informed LIPRODHOR about the abduction of the first complainant and her brother. | UN | وليس واضحاً من الوثيقة من أخبر تلك المنظمة باختطاف الوارد اسمها أولاً في البلاغ وأخيها. |
The author adds that the Prosecutor of the Pervomaysky District did not ensure that his placement in custody was authorized in accordance with law, although the absence of the lawyer's signature was evident from the case materials. | UN | ويضيف صاحب البلاغ أن المدعي العام في مقاطعة بيرفومايسكي لم يكفل كون إيداعه في الحبس الاحتياطي مأذوناً به وفقاً للقانون، رغم أن عدم توقيع المحامي كان واضحاً من مواد القضية. |
Even as a baby, it was clear from the very beginning that she was a special child. | Open Subtitles | حتى وهي طفلةً، كان الأمرُ واضحاً من البداية، بأنها ستكون خاصة |
Because it was very clear from your calls you didn't really wish to. | Open Subtitles | لأنّه كان واضحاً من صوتك بأنّك لا تريد المجئ |
He's my client, and that has to be clear from the start. | Open Subtitles | إنه وكيلي ويجب أن أكون واضحاً من البداية |
Another representative said that it was clear from the discussions that there was no consensus on phase-down schedules for HFCs. | UN | وقال ممثل آخر إنه كان واضحاً من المناقشات عدم وجود توافق في الآراء بشأن الجداول الزمنية للخفض التدريجي لمركبات الكربون الهيدروفلورية. |
If the sentence were not included, however, it would still be clear from the existing text that the Committee placed a higher value on public debate in a democratic society than it did on commercial advertising. | UN | بيد أنه إذا لم تدرج الجملة سيظل واضحاً من النص الحالي أن اللجنة تولي أهمية للمناقشة العامة في مجتمع ديمقراطي أكبر مما توليه للإعلان التجاري. |
Second, it was clear from presentations by the African RECs and interventions from the African Ministers that important initiatives at national and regional level aimed at enhancing competitiveness exist. | UN | ثانياً، لقد كان واضحاً من بيانات الجماعات الاقتصادية الإقليمية الأفريقية وتدخلات الوزراء الأفريقيين وجود مبادرات هامة على الصعيد الوطني والإقليمي تهدف إلى تعزيز القدرة التنافسية. |
If that was not clear from some of the forms that they had filled out, it was a question of an involuntary error, owing to the fact that they did not consider it to be their real address. | UN | وإذا لم يكن ذلك واضحاً من خلال بعض الاستمارات التي ملؤوها، فإن ذلك خطأ غير مقصود يُعزى إلى أنهم كانوا لا يعتبرون ذلك المكان عنوانهم الحقيقي. |
If that was not clear from some of the forms that they had filled out, it was a question of an involuntary error, owing to the fact that they did not consider it to be their real address. | UN | وإذا لم يكن ذلك واضحاً من خلال بعض الاستمارات التي ملؤوها، فإن ذلك خطأ غير مقصود يُعزى إلى أنهم كانوا لا يعتبرون ذلك المكان عنوانهم الحقيقي. |
While a number of issues remain, it seems clear from our debate that partnerships will continue to be an important part of efforts to respond to the needs of displaced persons around the world. | UN | وبينما هناك جملة من المسائل ما زالت باقية، يبدو واضحاً من مناقشاتنا أن الشراكات ستظل تشكل جزءاً هاماً من الجهود التي تُبذل لتلبية حاجات المشردين في أنحاء العالم. |
I did not speak at the informals before this, but it should be clear from my statement that we can support the current proposal, as we could the proposals of many of the previous presidents of the Conference. | UN | إنني لم أتحدث قبل ذلك في الاجتماعات غير الرسمية، ولكن ينبغي أن يكون واضحاً من بياني أننا يمكن أن نؤيد الاقتراح الحالي، كما يمكن أن نؤيد اقتراحات كثير من رؤساء المؤتمر السابقين. |
But it was clear from the interviews for this report that in the absence of sufficient cost information, the required level of confidence was lacking in respect of certain services. | UN | وكان واضحاً من المقابلات التي عقدت لغرض إعداد هذا التقرير أن عدم وجود ما يكفي من المعلومات بخصوص التكلفة معناه الافتقار إلى المستوى المطلوب من الثقة فيما يتعلق بخدمات معنية. |
Let it be clear from the outset, however, that for me " green economy " does not mean new conditionality, but rather opportunity. | UN | ولكن ليكن واضحاً من البداية أنّ " الاقتصاد الأخضر " في رأيي لا يعني اشتراطاً جديداً، بل إنّه فرصة. |
This was evident from the various public demonstrations in Seattle in the name of " development " and the " environment " , and against the WTO, which assists member Governments to negotiate further trade liberalization. | UN | وقد بدا ذلك واضحاً من المظاهرات العامة في سياتل باسم " التنمية " أو " البيئة " ، والمضادة لمنظمة التجارة العالمية، التي تعاون الحكومات الأعضاء على التفاوض بشأن المزيد من تحرير التجارة. |
This is readily apparent from the extremely unfinished nature of the " negotiating text " . | UN | وهذا يبدو واضحاً من طبيعة " النص التفاوضي " غير المستكملة إلى حد بعيد. |
The transfer from algae to oysters was very low; but a clear transfer from shrimp to mysids and from mysids to spot, indicated that much of the chlordecone was being transferred through the trophic levels. | UN | وكان الانتقال من الطحالب إلى المحار بطيئاً للغاية ولكنه كان واضحاً من الأربيان إلى المايسيدس ومن المايسيدس إلى السمك المنقط، وهو ما يشير إلى أن كمية كبيرة من الكلورديكون تنتقل من خلال المستويات الغذائية. |
Such an association is described by some authorities as representing an obvious form of social distancing and an ideological legitimation of oppression. | UN | ووصفت بعض المراجع هذا الربط بأنه يمثل شكلاً واضحاً من أشكال الإبعاد الاجتماعي أو التشريع الايديولوجي للقمع. |
It was clear in the X-ray of your arm. | Open Subtitles | لقد كان واضحاً من صورة الأشعة على ذراعكِ |
The Government's commitment to promote education was evident in the 69 per cent increase in enrolment in primary education in the country from 2005 to 2008. | UN | وكان التزام الحكومة بتشجيع التعليم واضحاً من خلال الزيادة التي بلغت 69 في المائة في نسبة الالتحاق بالتعليم الابتدائي في البلد خلال الفترة من 2005 إلى 2008. |
That deficiency in the human rights framework was evident throughout the presentations and related dialogues, which addressed a series of interlinked issues crucial for the understanding of the circumstances of many older persons. | UN | 71- وكان هذا العجز في إطار حقوق الإنسان واضحاً من جميع العروض والحوارات المتصلة بها، التي تناولت سلسلة من القضايا المترابطة ذات الأهمية الحاسمة لفهم ظروف العديد من كبار السن. |