"واضحا أنه" - Translation from Arabic to English

    • clear that
        
    • evident that
        
    • obvious that
        
    • apparent
        
    It seems clear that no State party is free of significant problems of one kind or another in relation to the right to housing. UN ويبدو واضحا أنه ما من دولة من الدول الأطراف إلا وتعاني مشاكل هامة من نوع أو آخر فيما يتعلق بالحق في السكن.
    Political resistance coalesces because it has become clear that the majority are expected to give, while the few only take. UN وتحدث المقاومة السياسية ﻷنه بات واضحا أنه يتوقع من اﻷغلبية أن تعطي، بينما يتوقع من القلة أن تأخذ.
    It seems clear that no State party is free of significant problems of one kind or another in relation to the right to housing. UN ويبدو واضحا أنه ما من دولة من الدول اﻷطراف إلا وتعاني مشاكل هامة من نوع أو آخر فيما يتعلق بالحق في السكن.
    It is clear that the completion of the tasks of UNTAES within the present mandate period is impossible. UN وقد بات واضحا أنه يستحيل على اﻹدارة الانتقالية أن تنجز مهامها في حدود فترة الولاية الحالية.
    As the secretariat has expanded and its needs have become more complex, it has become evident that it must undertake more administrative responsibilities. UN ومع توسع اﻷمانة وزيادة تعقد احتياجاتها، بات واضحا أنه يجب أن تتحمل مزيدا من المسؤوليات الادارية.
    It appeared obvious that, realistically, the measurement of the simplest process has to be targeted in the first place. UN بدا واضحا أنه يجب قياس أبسط عملية، واقعيا، في المقام الأول.
    It seems clear that no State party is free of significant problems of one kind or another in relation to the right to housing. UN ويبدو واضحا أنه ما من دولة من الدول اﻷطراف إلا وتعاني مشاكل هامة من نوع أو آخر فيما يتعلق بالحق في السكن.
    It seems clear that no State party is free of significant problems of one kind or another in relation to the right to housing. UN ويبدو واضحا أنه ما من دولة من الدول الأطراف إلا وتعاني مشاكل هامة من نوع أو آخر فيما يتعلق بالحق في السكن.
    It seems clear that no State party is free of significant problems of one kind or another in relation to the right to housing. UN ويبدو واضحا أنه ما من دولة من الدول الأطراف إلا وتعاني مشاكل هامة من نوع أو آخر فيما يتعلق بالحق في السكن.
    It seems clear that no State party is free of significant problems of one kind or another in relation to the right to housing. UN ويبدو واضحا أنه ما من دولة من الدول الأطراف إلا وتعاني مشاكل هامة من نوع أو آخر فيما يتعلق بالحق في السكن.
    It seems clear that no State party is free of significant problems of one kind or another in relation to the right to housing. UN ويبدو واضحا أنه ما من دولة من الدول الأطراف إلا وتعاني مشاكل هامة من نوع أو آخر فيما يتعلق بالحق في السكن.
    In the light of these shortcomings, the European Union member States decided to support the text just adopted only as it became clear that a better result could not be achieved. UN وفي ضوء أوجه القصور هاته، قررت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي تأييد النص الذي اعتمد للتو، لا لسبب سوى لأنه أصبح واضحا أنه لن يمكن تحقيق نتيجة أفضل.
    Security can be fully restored only if it is made clear that these acts are not allowed to pass with impunity. UN فلا يمكن إعادة الأمن كاملا إلا إذا بدا واضحا أنه لن يسمح لهذه الأفعال بأن تمر دون عقاب.
    At the same time, it should be made clear that completely new reservations could not be made after consent to be bound had been expressed. UN وفي الوقت نفسه، يجب أن يجعل واضحا أنه لا يمكن إبداء تحفظات جديدة كل الجدة بعد الإعراب عن الرضا بالإرتباط.
    It seems clear that as long as imbalances and injustices are not put right, the spectre of proliferation will continue to threaten international peace. UN ويبدو واضحا أنه إذا ظلت الاختلالات والمظالم دون تصحيح، سيستمر شبح الانتشار يهدد السلام الدولي.
    It was very important to make it clear that a sole permanent base was being set up. UN ورأت أنه من اﻷهمية البالغة أن يكون واضحا أنه لا يجري حاليا إنشاء أكثر من قاعدة دائمة.
    On that occasion, it became clear that there was great interest on the part of Governments, international bodies and civil society in this area. UN وفي تلك المناسبة، أصبح واضحا أنه كان هناك اهتمام كبير في هذا المجال من الحكومات والهيئات الدولية والمجتمعات المدنية.
    For instance, it is clear that, notwithstanding this progress and the unwavering political commitment of all our State parties, in the coming years we will need to overcome significant operational hurdles in the disarmament area. UN فعلى سبيل المثال، يبدو واضحا أنه رغم هذا التقدم المحرز والالتزام السياسي الثابت من جانب جميع الدول الأطراف، علينا في السنوات القادمة أن نتغلب على عوائق تشغيلية هامة في ميدان نزع السلاح.
    It soon became clear that that process must be opened up in order to respond to the growing demands of transparency and universality. UN وسرعان ما أصبح واضحا أنه لا بد من فتح العملية بغية الاستجابة للمطالبات المتزايدة من أجل توافر الشفافية والعالمية.
    Unfortunately, restrictions have been imposed even when it is evident that no proliferation dangers are involved. UN ولﻷسف، فإن بعض القيود قد فرضت حتى عندما كان واضحا أنه لم تكن هناك أية مخاطر انتشار.
    329. Therefore, it was evident that much work remained to be done in the final nine months of the global field support strategy to integrate modularization into the regular business processes of peacekeeping operations. UN ٣٢٩ - ومن ثم، كان واضحا أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله خلال الأشهر التسعة الأخيرة للمركز من أجل الأخذ بنظام الوحدات النمطية في العمليات المعتادة لبعثات حفظ السلام.
    It was only when it became obvious that no peaceful solution was possible because of the continued intransigence of the rebel Serb leadership that Croatia proceeded with a military solution, an option that is available to any sovereign United Nations Member State. UN ولم يحدث إلا بعد أن أصبح واضحا أنه لا يمكن الوصول إلى حل سلمي بسبب التعنت المستمر لقيادة الصرب المتمردين، أن لجأت كرواتيا إلى الحل العسكري وهو خيار متاح ﻷي دولة عضو في اﻷمم المتحدة ذات سيادة.
    308. Following lengthy discussions at both the formal and informal level within the Special Commission, it became apparent that a consensus which could provide a basis for an integrated revised text had not emerged. UN ٣٠٨ - وعلى أثر إجراء مناقشـات مطولة على المستويين الرسمـي وغير الرسمـي داخل اللجنة الخاصة، أصبح واضحا أنه لم يتحقق توافق في اﻵراء يمكن أن يوفر أساسا لنص موحد منقح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more