"واضحة بما فيه الكفاية" - Translation from Arabic to English

    • sufficiently clear
        
    • clear enough
        
    • insufficiently clear
        
    • enough clear
        
    • sufficiently explicit
        
    • sufficiently visible
        
    The significance of the list of issues might not be sufficiently clear. UN وقد لا تكون أهمية قائمة المسائل واضحة بما فيه الكفاية.
    He also wondered whether there was a sufficiently clear indication of the need for disaggregated data regarding discrimination. UN وتساءل أيضا عما إذا كانت هناك إشارة واضحة بما فيه الكفاية تدل على الحاجة إلى بيانات مصنّفة بشأن التمييز.
    At the same time, he regretted that, despite the report and the replies to the list of issues, he was unable to form a sufficiently clear idea of the state of human rights in Gabon. UN ولكنه أعرب في الوقت ذاته عن أسفه من أنه رغم التقرير والأجوبة على قائمة القضايا فإنه لم يستطع التوصل إلى فكرة واضحة بما فيه الكفاية عن حالة حقوق الإنسان في غابون.
    Maybe you didn't leave a clear enough clue. Open Subtitles ربما كنت لم يترك فكرة واضحة بما فيه الكفاية في شقتك.
    Even if these are tactical statements, and they would in any case be hard to enforce, it is a clear enough message to Al-Qaida and its associates. UN وحتى لو كانت هذه البيانات تكتيكية، وهي صعبة الإنفاذ على أي حال، فهي رسالة واضحة بما فيه الكفاية لتنظيم القاعدة وللمرتبطين به.
    United Nations Security Council resolutions were not always sufficiently clear in that respect. UN وقرارات مجلس اﻷمن لﻷمم المتحدة ليست دائما واضحة بما فيه الكفاية في هذا الصدد.
    However, paragraph 20 of the notes, which related to that recommendation, was not sufficiently clear in that regard. UN الا أن الفقرة ٠٢ من الملاحظات التي تتصل بتلك التوصية ليست واضحة بما فيه الكفاية في ذلك الصدد.
    The Division considered that the terms of the settlement were sufficiently clear and that there had been an intent to terminate the employment relationship. UN ورأت الشعبة أن الشروط الواردة في التسوية المالية واضحة بما فيه الكفاية وبيّنت نية إنهاء علاقة التوظيف.
    A concern was raised with respect to whether the interrelationship between the new paragraph 2 and draft article 50 was sufficiently clear. UN 164- وأُعرب عن شاغل بشأن ما إذا كانت العلاقة بين الفقرة 2 الجديدة ومشروع المادة 50 واضحة بما فيه الكفاية.
    That said, let me ask whether the representatives of India and of Mexico consider that the reasons we have given are sufficiently clear. UN هذا، واسمحوا لي أن أسأل عما إذ كان ممثلا الهند والمكسيك يعتبران أن الأسباب التي ذكرناها واضحة بما فيه الكفاية.
    However, the terms of the article were not sufficiently clear and its application could lead to delays. UN ومع ذلك، فإن شروط المادة ليست واضحة بما فيه الكفاية ويمكن أن يؤدي تطبيقها إلى تأخيرات.
    Accordingly, the State party submits that the author did not express in a sufficiently clear manner her intention to follow the investigation actively by availing herself of her right to complain about the actions of police officers to different institutions, and therefore has not exhausted the domestic remedies before submitting her communication to the Committee. UN وبناء على ذلك، تدفع الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ لم تعبر بطريقة واضحة بما فيه الكفاية عن عزمها على متابعة التحقيق بنشاط للاستفادة من حقها في تقديم شكوى بشأن إجراءات أفراد الشرطة إلى مختلف المؤسسات، وبالتالي فإنها لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية قبل مبادرتها إلى تقديم بلاغها إلى اللجنة.
    Accordingly, the State party submits that the author did not express in a sufficiently clear manner her intention to follow the investigation actively by availing herself of her right to complain about the actions of police officers to different institutions, and therefore has not exhausted the domestic remedies before submitting her communication to the Committee. UN وبناء على ذلك، تدفع الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ لم تعبر بطريقة واضحة بما فيه الكفاية عن عزمها على متابعة التحقيق بنشاط للاستفادة من حقها في تقديم شكوى بشأن إجراءات أفراد الشرطة إلى مختلف المؤسسات، وبالتالي فإنها لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية قبل مبادرتها إلى تقديم بلاغها إلى اللجنة.
    We are of the opinion that the wording of the text under discussion is sufficiently clear in itself and that there is no need to have to consider any preparatory material. UN ونرى أن صيغة النص قيد المناقشة واضحة بما فيه الكفاية في حد ذاتها وأنه ليست هناك حاجة تدعو إلى النظر في أية مادة تحضيرية.
    He also wished to know whether the mandate that had been granted to the Special Representative by the General Assembly was sufficiently clear for him to be able to fulfil his role as impartial and neutral mediator. UN كما أعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كانت الولاية التي منحتها الجمعية العامة للممثل الخاص واضحة بما فيه الكفاية حتى يتمكن من أداء مهمته كوسيط محايد وغير منحاز.
    Another delegate commented that the contribution of UNCTAD's STD programme in achieving the Millennium Development Goals did not seem to be clear enough. UN وعلّق مندوب آخر بقوله إن مساهمة برنامج الأونكتاد المعني بتسخير العلم والتكنولوجيا من أجل التنمية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية هي مساهمة لا يبدو أنها واضحة بما فيه الكفاية.
    25. The observer for Egypt pointed out that the recommendations of the Working Group are sometimes not clear enough or not addressed to a relevant authority. UN 25- وأشار المراقب عن مصر إلى أن توصيات الفريق العامل هي أحياناً غير واضحة بما فيه الكفاية أو أنها غير موجّهة للسلطة المعنية.
    The wording of each of the recommendations should be clear enough to allow the State and other stakeholders to put them into practice. UN وينبغي أن تكون صياغة كل توصية واضحة بما فيه الكفاية للسماح للدولة وغيرها من الأطراف ذات المصلحة بوضع التوصيات موضع التنفيذ العملي.
    At that point, the intent of the pirates seemed clear enough: the Al Bisarat would be used as a mother ship, a platform that the pirates would use to approach other unsuspecting vessels and then suddenly launch their attack. UN وفي تلك اللحظة، كانت نـيـة القراصنة على ما يبدو واضحة بما فيه الكفاية: وهي أن سفينة البِسارات ستُستخدم كسفينة رئيسية، أي منطلقا يستخدمه القراصنة للاقتراب من السفن المطمئنة ثم مهاجمتها على حين غــرة.
    While the United Kingdom has no objection to a person being permitted to have representation in all cases before the competent authority, the drafting of this provision is insufficiently clear and has the potential to impose an obligation on the State to secure representation for the person before the competent authority in every case. UN فلئن لم يكن للمملكة المتحدة أي اعتراض على أن يُسمح للشخص بأن يكون له تمثيل قانوني في كل القضايا المعروضة على السلطة المختصة، فإن صياغة هذا الحُكم ليست واضحة بما فيه الكفاية ويُحتمل أن تفرض التزاما على الدولة بضمان التمثيل القانوني للشخص أمام السلطة المختصة في كل حالة.
    43. The representative of Uruguay, speaking on behalf of the MERCOSUR countries (Argentina, Brazil, Paraguay and Uruguay) and Chile, said that the terms of reference of the Working Group were sufficiently explicit on what was expected from the secretariat, i.e. an analysis by market and by product of opportunities in the new international trading context. UN ٣٤- وتكلم ممثل أوروغواي باسم البلدان اﻷعضاء في السوق المشتركة للجنوب (MERCOSUR) )اﻷرجنتين والبرازيل وباراغواي وأوروغواي( وشيلي فقال إن اختصاصات الفريق العامل واضحة بما فيه الكفاية بشأن ما يُتوقﱠع من اﻷمانة، أي الاضطلاع بتحليل للفرص المتاحة في سياق التجارة الدولية الجديد بحسب السوق والمنتَج.
    The reporting process did not seem sufficiently visible at the national level, as Iceland did not submit its periodic reports to Parliament. UN ولم تكن عملية الإبلاغ واضحة بما فيه الكفاية على الصعيد الوطني، لأن آيسلندا لم تقدم تقاريرها الدورية إلى البرلمان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more