"واضحة وصريحة" - Translation from Arabic to English

    • clear and explicit
        
    • clear and candid
        
    • clear and unequivocal
        
    • clear and unambiguous
        
    • clear and straightforward
        
    • open and clear
        
    • clear and frank
        
    • clear and express
        
    • blatant and flagrant
        
    • transparent and clear
        
    A 1999 Organization for Economic Cooperation and Development assessment of seven agencies working on the environment showed that there was no agency that made clear and explicit links between gender equality and environmental sustainability. UN وأوضح تقييم لسبع وكالات عاملة بالمجال البيئي أجرته سنة 1999 منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي أنه لم يقع أي من الوكالات روابط واضحة وصريحة بين المساواة بين الجنسين واستدامة البيئة.
    The nondiscriminatory gender treatment in the process of education is clear and explicit. UN والمعاملة غير القائمة على التمييز بين الجنسين واضحة وصريحة.
    However, only half of the sample contracts analysed had clear and explicit liquidated damages clauses. UN غير أن ما لا يزيد عن نصف العقود في العينة التي تم تحليلها تضمنت شروطا واضحة وصريحة للتعويضات المقطوعة.
    Current reproductive health education programmes provided clear and candid information, using media and the theatre to convey their message. UN وتتيح البرامج الحالية للتثقيف في مجال الصحة الإنجابية معلومات واضحة وصريحة باستخدام وسائط الإعلام والمسرح لإيصال رسالتها.
    The fact that the attack on the United Nations headquarters was premeditated and deliberate required the international community to send a very clear and unequivocal message that it held the aggressor responsible for that crime. UN وحيث أن الهجوم على مقر الأمم المتحدة وقع عمدا مع سبق الإصرار، فإن المجتمع الدولي مطالب بتوجيه رسالة واضحة وصريحة يحّمل فيها المعتدي مسؤولية تلك الجريمة.
    The State party should send a clear and unambiguous message condemning torture and illtreatment to all persons and groups under its jurisdiction. UN ينبغي للدولة الطرف أن ترسل إلى كل من يخضع لولايتها القضائية من أشخاص وجماعات رسالة واضحة وصريحة تدين فيها التعذيب وسوء المعاملة.
    The aim of the treatment guidelines is to provide clear and straightforward recommendations for the treatment of malaria, based on sound evidence that can be applied effectively in most settings. UN وهذه المبادئ التوجيهية تستهدف تقديم توصيات واضحة وصريحة بشأن علاج الملاريا، بناء على أدلة سليمة يمكن تطبيقها بفعالية في غالبية الأوضاع.
    Delegations supporting its inclusion reiterated their view that a clear and explicit reference to the right to peace was indispensable in order for the working group to fulfil its mandate of drafting a declaration on the right to peace. UN وأيدت الوفود إدراج هذه الإشارة مشددة على رأيها بأن من الضروري إدراج إشارة واضحة وصريحة إلى الحق في السلام لكي يتمكن الفريق العامل من الوفاء بولايته في صياغة إعلان بشأن الحق في السلام.
    This " coordinating " point, as well as the presence of more than one mediator, must have the clear and explicit consent of all parties to the dispute. UN ويجب أن يحصل ذلك " المنسّق " وكذلك أكثر من وسيط على موافقة واضحة وصريحة من أطراف النزاع.
    National laws and regulations should contain clear and explicit provisions for the protection and exercise of the specific rights of children with disabilities, in particular those enshrined in article 23 of the Convention. UN وينبغي أن تتضمن القوانين واللوائح الوطنية أحكاماً واضحة وصريحة لحماية وممارسة حقوق الطفل المعوق تحديداً، وبخاصة ما يرد منها في المادة 23 من الاتفاقية.
    National laws and regulations should contain clear and explicit provisions for the protection and exercise of the specific rights of children with disabilities, in particular those enshrined in article 23 of the Convention. UN وينبغي أن تتضمن القوانين واللوائح الوطنية أحكاماً واضحة وصريحة لحماية وممارسة حقوق الطفل المعوق تحديداً، وبخاصة ما يرد منها في المادة 23 من الاتفاقية.
    National laws and regulations should contain clear and explicit provisions for the protection and exercise of the specific rights of children with disabilities, in particular those enshrined in article 23 of the Convention. UN وينبغي أن تتضمن القوانين واللوائح الوطنية أحكاماً واضحة وصريحة لحماية وممارسة حقوق الطفل المعوق تحديداً، وبخاصة ما يرد منها في المادة 23 من الاتفاقية.
    National laws and regulations should contain clear and explicit provisions for the protection and exercise of the specific rights of children with disabilities, in particular those enshrined in article 23 of the Convention. UN وينبغي أن تتضمن القوانين واللوائح الوطنية أحكاماً واضحة وصريحة لحماية وممارسة حقوق الطفل المعوق تحديداً، وبخاصة ما يرد منها في المادة 23 من الاتفاقية.
    The Committee notes with satisfaction the quality of the report which gives a clear and candid picture of the overall situation of women and the challenges towards realizing equality between women and men. UN وتلاحظ اللجنة بارتياح جودة التقرير الذي يقدم صورة واضحة وصريحة لحالة المرأة عموما وللتحديات التي تواجه تحقيق المساواة بين المرأة والرجل.
    The Committee notes with satisfaction the quality of the report which gives a clear and candid picture of the overall situation of women and the challenges towards realizing equality between women and men. UN وتلاحظ اللجنة بارتياح جودة التقرير الذي يقدم صورة واضحة وصريحة لحالة المرأة عموما وللتحديات التي تواجه تحقيق المساواة بين المرأة والرجل.
    In our view, it is imperative that the Council send forth a clear and unequivocal message that any settlement based on the formula of " peace at any price " would be unacceptable to the international community. UN ونحن نرى أنه من الضروري أن يوجه المجلس رسالة واضحة وصريحة بأن أي تسوية قائمة على صيغة " السلم بأي ثمن " لن تكون مقبولة لدى المجتمع الدولي.
    The State party should send a clear and unambiguous message condemning torture and illtreatment to all persons and groups under its jurisdiction. UN ينبغي للدولة الطرف أن توجِّه إلى كل من يخضع لولايتها القضائية من أشخاص وجماعات رسالة واضحة وصريحة تدين فيها التعذيب وسوء المعاملة.
    Moreover, the alleged ambiguity problem could be avoided by elaborating a clear and straightforward set of conclusions relating to the topic, accompanied, whenever necessary, by appropriate saving clauses - a technique that had often been resorted to by the Commission. UN وعلاوة على ذلك، يمكن تجنب مشكلة الغموض المزعوم عن طريق وضع مجموعة واضحة وصريحة من الاستنتاجـات المتعلقة بالموضوع، مشفوعـة، كلما كان ذلك ضرورياً، - بما يناسب من الشروط التحوطية - وهي طريقة كثيراً ما تلجأ إليها اللجنة.
    The Arab Peace Initiative was and continues to be an open and clear invitation to Israel to become part of our region without conditions or restrictions. UN لقد كانت المبادرة العربية للسلام، وما زالت، دعوة واضحة وصريحة لإسرائيل لكي تصبح جزءاً من منطقتنا دون قيود أو شروط.
    The statements of Heads of State or Government and Ministers for Foreign Affairs were clear and frank in depicting the real political scene. UN فبيانات رؤساء الدول والحكومات ووزراء الخارجية كانت واضحة وصريحة في رسم الصورة الحقيقية للمشهد السياسي الدولي.
    Acting on the principle that, in preparing an international convention, the concerns of some were the concerns of all, Egypt had repeatedly called for including in the Convention a clear and express reference to the growing relationship between transnational organized crime and terrorist crimes. UN وعملا بالمبدأ القائل انه لدى صوغ الاتفاقيات الدولية تكون شواغل البعض هي شواغل الجميع، طالبت مصر مرارا بأن تتضمن الاتفاقية اشارة واضحة وصريحة الى العلاقة النامية بين الجريمة المنظمة عبر الوطنية وجرائم الارهاب.
    The Ministers in particular strongly condemned the indiscriminate and massive Israeli air strikes and shelling on Lebanese towns and villages in 2006 targeting civilians, civil infrastructure and private properties which constitute a serious breach of the principles of the Charter of the United Nations, international law and international humanitarian law, and blatant and flagrant violations of human rights. UN 251 - وأدان الوزراء بشدة، بوجه خاص الغارات الجوية الإسرائيلية العشوائية الواسعة النطاق وقصف المدن والقرى اللبنانية في عام 2006 واستهداف المدنيين والبنية التحتية المدنية والممتلكات الخاصة، مما يشكل انتهاكاً خطيراً لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والقانون الدولي الإنسانى وانتهاكات واضحة وصريحة لحقوق الإنسان.
    (e) Information held by public authorities is proactively disclosed, including on grave violations of human rights, and that transparent and clear laws and policies provide for a general right to request and receive such information, for which public access should be granted, except for narrow and clearly defined limitations; UN (ﻫ) كشف المعلومات التي تملكها السلطات العامة بشكل استباقي، بما فيها المعلومات المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ووجود قوانين وسياسات واضحة وصريحة تنص على حق عام في طلب وتلقي هذه المعلومات، التي ينبغي أن تكون في متناول عامة الناس، باستثناء قيود محدودة ومحددة بوضوح؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more