"واضعا في اعتباره أن" - Translation from Arabic to English

    • bearing in mind that
        
    UNDP will explore opportunities for joint programming with relevant United Nations agencies, bearing in mind that government is the primary source of funding, and that their buy-in is critical to the success of such an effort. UNDP fully supports the evaluation recommendation to increase resident coordinator budgets. UN وسوف يستكشف البرنامج الإنمائي فرص البرمجة المشتركة مع وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة، واضعا في اعتباره أن الحكومة هي المصدر الأولي للتمويل، وأن التزامها حيوي لنجاح مثل هذا الجهد، ويدعم البرنامج الإنمائي بصورة تامة توصية التقييم الداعية إلى زيادة ميزانيات المنسق المقيم.
    It was recognized that more analysis and discussion of the topics were needed, bearing in mind that the issue of trade and environment also figured on the agenda of UNCTAD IX. UN وسلﱠم الفريق بأنه يجب إجراء المزيد من التحليل والنقاش للمواضيع المطروحة، واضعا في اعتباره أن قضيتي التجارة والبيئة مدرجتان أيضا على جدول أعمال اﻷونكتاد التاسع.
    His delegation hoped that the Council would correct its trajectory, bearing in mind that its mandate was to protect individuals and not Governments that injured or abused them. UN وأعرب عن أمل وفده أن يصحح المجلس مساره، واضعا في اعتباره أن ولايته هي حماية الأفراد وليس الحكومات التي تؤذيهم أو تسيئ معاملتهم.
    Nevertheless, the Working Group decided that it would be useful to advance its deliberations to review the definition of terms in the draft article 5, bearing in mind that a final decision should await the outcome of the discussions on the remainder of the draft convention. UN ومع ذلك، رأى الفريق العامل أنه سيكون من المفيد أن يمضي قدما في مداولاته لاستعراض تعريف المصطلحات الواردة في مشروع المادة 5، واضعا في اعتباره أن القرار النهائي ينبغي أن ينتظر نتيجة المناقشات المتعلقة بما تبقى من مشروع الاتفاقية.
    (ii) To submit each year in time for the appropriate Programme and Budget Committee session a short interim report on the activities carried out by the External Auditor and any recommendations resulting therefrom, bearing in mind that the External Auditor can only certify the accounts at the end of the biennium; UN `2` أن يقدم كل سنة، وفي وقت مناسب قبل انعقاد دورة لجنة البرنامج والميزانية ذات الصلة، تقريرا مؤقتا وجيزا عن الأنشطة التي اضطلع بها المراجع الخارجي وما نتج عنها من توصيات، واضعا في اعتباره أن المراجع الخارجي لا يمكنه أن يصدّق على الحسابات إلا في نهاية فترة السنتين؛
    49. The Secretary-General will make every effort to provide coordinated secretariat support to the Committee, bearing in mind that the promotion of the enjoyment by women of their human rights is central to the overall effort for the advancement of the status of women. UN ٤٩ - ولن يدخر اﻷمين العام أي جهد لتوفير دعم اﻷمانة المنسق إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، واضعا في اعتباره أن تعزيز تمتع المرأة بحقوقها اﻹنسانية يعتبر أمرا رئيسيا في مجمل الجهود الرامية للنهوض بمركز المرأة.
    Accordingly, in the preparation of document A/49/217-E/1994/103, the Secretary-General concentrated on those specific requests, bearing in mind that the purpose and advantages of the proposed merger had been set out in the earlier documents referred to above. UN وبناء على ذلك، فإن اﻷمين العام ركز لدى إعداد الوثيقة A/49/217-E/1994/103 على تلك الطلبات المحددة، واضعا في اعتباره أن أغراض الادماج ومزاياه قد بينت في الوثائق السابقة المشار إليها أعلاه.
    Third: Stresses that the issues are reciprocal and mutual and each side should endeavor through common efforts to move the process forward, bearing in mind that maintaining a balance in actions and expectations of each side is essential; UN ثالثا: تؤكد أن هذه المسائل قائمة على المعاملة بالمثل وعلى التبادل المشترك، وأن على كل جانب أن يسعى إلى بذل جهود مشتركة للمضي بهذه القضية قدما، واضعا في اعتباره أن تحقيق توازن في ما يتخذه كل جانب من إجراءات وما لديه من توقعات أمر أساسي؛
    bearing in mind that the United Nations is a State-based organization, Mr. Bummel noted that the challenge is to find ways to create a space within this setup that nonetheless allows connecting global decision-making more directly with the world's citizens as individuals. UN وأشار السيد بامل، واضعا في اعتباره أن الأمم المتحدة منظمة قوامها الدول، أن التحدي يتمثل في إيجاد السبل الكفيلة بإفساح حيز داخل هذا الهيكل يتيح مع ذلك إقامة صلة تكون مباشرة أكثر فيما بين صنع القرار على الصعيد العالمي ومواطني العالم بصفتهم الفردية.
    bearing in mind that such ownership was always essential to the success of peacekeeping operations, his delegation considered that the case of Haiti, where the necessary levels of security could not be achieved without significant progress in economic development and living conditions, could serve as a model for other missions. UN ويرى وفده، واضعا في اعتباره أن هذه الملكية ضرورية دائما لنجاح عمليات حفظ السلام، أن الحالة في هايتي، حيث لا يمكن تحقيق المستويات الضرورية للأمن دون إحراز تقدم ملموس في التنمية الاقتصادية وفي ظروف المعيشة، يمكن أن تكون نموذجا لبعثات أخرى.
    10. It is with the operational importance of country missions in mind that the representative considers it opportune to submit to the General Assembly the report on his June 1996 mission to Tajikistan, bearing in mind that the situation in that country continues to deteriorate and presents an ongoing challenge to the international community. UN ٠١ - والممثل، إذ يضع نصب عينيه اﻷهمية التنفيذية للمهام القطرية، يرى من الملائم أن يقدم للجمعية العامة التقرير المتعلق بالبعثة التي قام بها في حزيران/يونيه ١٩٩٦ الى طاجيكستان، واضعا في اعتباره أن الحالة في ذلك البلد ما فتئت تتدهور وتشكل تحديا مستمرا للمجتمع الدولي.
    18. Calls upon the Secretary-General to respond promptly and positively to a request for electoral assistance from the transitional authorities in South Africa, bearing in mind that the elections are set for 27 April 1994; UN ١٨ - تطلب الى اﻷمين العام أن يستجيب بسرعة وعلى نحو إيجابي لطلب تقديم المساعدة الانتخابية الصادر عن السلطات الانتقالية في جنوب افريقيا، واضعا في اعتباره أن من المقرر أن تجرى الانتخابات في ٢٧ نيسان/أبريل ١٩٩٤؛
    " (ii) To submit each year in time for the appropriate Programme and Budget Committee session a short interim report on the activities carried out by the External Auditor and any recommendations resulting therefrom, bearing in mind that the External Auditor can only certify the accounts at the end of the biennium; UN " `2` أن يقدم كل سنة وفي وقت مناسب لدورة لجنة البرنامج والميزانية ذات الصلة تقريرا مؤقتا وجيزا عن الأنشطة التي اضطلع بها المراجع الخارجي وما نتج عن ذلك من توصيات، واضعا في اعتباره أن المراجع الخارجي لا يمكنه أن يصادق على الحسابات إلا في نهاية فترة السنتين؛
    Thus, the Board may wish to review the relevant provision in decision IDB.18/Dec.17, bearing in mind that three days are normally required for the regular session of the Committee in General Conference years for consideration of the proposed programme and budgets and other issues on which recommendations are required at that time. UN وبالتالي، لعلّ المجلس يود مراجعة الحكم الخاص بهذه المسألة في المقرّر م ت ص-18/م-17، واضعا في اعتباره أن الدورة العادية للجنة في السنوات التي ينعقد فيها المؤتمر العام تتطلّب عادة ثلاثة أيام للتمكّن من النظر في مقترحات البرنامج والميزانيتين وفي مسائل أخرى يكون إصدار توصيات بشأنها مطلوبا في ذلك الحين.
    12. Requests the SecretaryGeneral to intensify efforts to mobilize all relevant entities of the United Nations system to provide the necessary financial and technical support to the Institute to enable it to fulfil its mandate, bearing in mind that the precarious financial situation of the Institute greatly undermines its capacity to deliver services effectively; UN 12 - تطلب إلى الأمين العام أن يكثف الجهود لحشد جميع الكيانات المعنية في منظومة الأمم المتحدة من أجل تقديم ما يلزم من دعم مالي وتقني إلى المعهد لتمكينه من الاضطلاع بولايته، واضعا في اعتباره أن الحالة المالية الحرجة للمعهد تقوض إلى حد بعيد قدراته على تقديم الخدمات بشكل فعال؛
    15. Requests the Secretary-General to intensify efforts to mobilize all relevant entities of the United Nations system to provide the necessary financial and technical support to the Institute to enable it to fulfil its mandate, bearing in mind that the precarious financial situation of the Institute greatly undermines its capacity to deliver services effectively; UN 15 - تطلب إلى الأمين العام أن يكثف الجهود لحشد جميع الكيانات المعنية في منظومة الأمم المتحدة من أجل تقديم ما يلزم من دعم مالي وتقني إلى المعهد لتمكينه من الاضطلاع بولايته، واضعا في اعتباره أن الحالة المالية الحرجة للمعهد تقوض إلى حد بعيد قدراته على تقديم الخدمات بشكل فعال؛
    " 14. Requests the Secretary-General to intensify efforts to mobilize all relevant entities of the United Nations system to provide the necessary financial and technical support to the Institute to enable it to fulfil its mandate, bearing in mind that the precarious financial situation of the Institute greatly undermines its capacity to deliver services effectively; UN ' ' 14 - تطلب إلى الأمين العام أن يكثف الجهود لحشد جميع الكيانات المعنية في منظومة الأمم المتحدة من أجل تقديم ما يلزم من دعم مالي وتقني إلى المعهد لتمكينه من الاضطلاع بولايته، واضعا في اعتباره أن الحالة المالية الحرجة للمعهد تقوض إلى حد بعيد قدراته على تقديم الخدمات بشكل فعال؛
    15. Requests the Secretary-General to intensify efforts to mobilize all relevant entities of the United Nations system to provide the necessary financial and technical support to the Institute to enable it to fulfil its mandate, bearing in mind that the precarious financial situation of the Institute greatly undermines its capacity to deliver services effectively; UN 15 - تطلب إلى الأمين العام أن يكثف الجهود لحشد جميع الكيانات المعنية في منظومة الأمم المتحدة من أجل تقديم ما يلزم من دعم مالي وتقني إلى المعهد لتمكينه من الاضطلاع بولايته، واضعا في اعتباره أن الحالة المالية الحرجة للمعهد تقوض إلى حد بعيد قدراته على تقديم الخدمات بشكل فعال؛
    18. The Panel agreed that the evaluation of sources and source material, and the analysis of information and evidence must attain the highest possible standards of accuracy, bearing in mind that the Panel is of an independent, expert and non-judicial character with no subpoena powers. IV. Operating environment A. Government of the Sudan UN 18 - اتفق الفريق على أن تقييم المصادر والمواد المصدرية، وتحليل المعلومات والأدلة يجب أن يبلغ أعلى المستويات الممكنة من الدقة، واضعا في اعتباره أن الفريق هو فريق خبراء ذو طابع مستقل وغير قضائي ولا يتمتع بصلاحية استدعاء أحد للمثول أمامه.
    My Personal Envoy visited the region in March 2010 to solicit the parties' ideas on how to move beyond the present impasse, bearing in mind that neither party is prepared to accept the proposal of the other as written and that no mechanism exists to oblige the parties to agree to either proposal for resolving the dispute. UN وزار مبعوثي الشخصي المنطقة في آذار/مارس 2010 لاستطلاع أفكار الطرفين حول كيفية تجاوز المأزق الحالي، واضعا في اعتباره أن كلا الطرفين ليس على استعداد لقبول مقترح الآخر بصيغته الحالية، وأنه لا توجد آلية لإلزام الطرفين بالموافقة على أي من المقترحين لتسوية النزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more