"واضعةً في" - Translation from Arabic to English

    • bearing in
        
    • taking into
        
    • to
        
    The State party should also consider decriminalizing defamation and should in any case restrict the application of criminal law to the most serious cases, bearing in mind that imprisonment is never an appropriate punishment in such cases. UN كما ينبغي لها النظر في نزع الطابع الجرمي عن التشهير وقصر تطبيق القانون الجنائي على أي حال على أشد القضايا خطورة، واضعةً في اعتبارها أن السجن لا يشكل قط عقوبة مناسبة في حالات كهذه.
    The State party should also consider decriminalizing defamation and should in any case restrict the application of criminal law to the most serious cases, bearing in mind that imprisonment is never an appropriate punishment in such cases. UN كما ينبغي لها النظر في نزع الطابع الجرمي عن التشهير وقصر تطبيق القانون الجنائي على أي حال على أشد القضايا خطورة، واضعةً في اعتبارها أن السجن لا يشكل قط عقوبة مناسبة في حالات كهذه.
    In addition, bearing in mind that the Security Council had recognized the major dangers posed by drug trafficking and organized crime for peace and international security and held several debates related to this question, Thailand was of the view that it was an emerging trend that the Congress should discuss further. UN وفضلاً عن ذلك، رأت تايلند، واضعةً في اعتبارها أنَّ مجلس الأمن قد اعترف بما يمثله الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظَّمة من أخطار شديدة على السلم والأمن الدوليين، وعَقَد عدة مناقشات بشأن هذه المسألة، أنَّ تلك الصلات تمثّل اتجاهاً مستجداً ينبغي للمؤتمر أن يجري مزيداً من المناقشة بشأنه.
    The Ministry of Justice has recently put in service a significant number of separate juvenile closed prisons, taking into account the physical, mental, psychological and social development requirements and needs. UN وقامت وزارة العدل مؤخراً بتشغيل عدد كبير من سجون الأحداث المغلقة المنفصلة، واضعةً في الحسبان المتطلبات والاحتياجات البدنية والعقلية والنفسية، ومتطلبات واحتياجات التنمية الاجتماعية.
    The member from Egypt similarly requested that the secretariat could now present a general idea on how the next course could be undertaken, taking into account the constraints mentioned in the report. UN وتحدث عضو الهيئة الذي من مصر، فطلب كذلك إلى الأمانة أن تقدم فكرة عامة عن كيفية إجراء الدورة المقبلة، واضعةً في اعتبارها القيود المذكورة في التقرير.
    The secretariat might be able to conduct another course, taking into account the observations made above, and to include more participants in future courses. UN وربما تتمكن الأمانة من عقد دورة أخرى، واضعةً في اعتبارها الملاحظات الواردة أعلاه، وربما تتمكن من إشراك عدد أكبر من المشاركين في الدورات مستقبلاً.
    3. Calls upon Parties that have not made contributions to the core budget to do so without delay, bearing in mind that contributions are due on 1 January of each year in accordance with the financial procedures; UN 3- يُهيب بالأطراف التي لم تُسدد اشتراكاتها في الميزانية الأساسية أن تفعل ذلك دون تأخير، واضعةً في اعتبارها أن دفع الاشتراكات يُصبح مستحقاً في 1 كانون الثاني/يناير من كل عام وفقاً للإجراءات المالية؛
    The Department of Management accepted recommendation 7 and stated that it would take steps to continue the review, bearing in mind that full implementation of the recommendation can only be accomplished at the end of the project. UN وقد قبلت إدارة الشؤون الإدارية التوصية 7، وذكرت أنها ستتخذ خطوات لمواصلة المراجعة، واضعةً في اعتبارها أن التنفيذ الكامل للتوصية لا يمكن أن يتم إلا عند انتهاء المشروع.
    The Department of Management accepted recommendation 8 and stated that it would take steps to initiate action, bearing in mind that full implementation of the recommendation can only be accomplished at the end of the project in 2014, when the basement works are scheduled to be completed. UN وقد قبلت إدارة الشؤون الإدارية التوصية 8، وذكرت أنها ستتخذ خطوات لبدء الإجراءات ذات الصلة، واضعةً في اعتبارها أن التنفيذ الكامل لهذه التوصية لا يمكن أن يتحقق إلا عند انتهاء المشروع في عام 2014، وهو الموعد المقرر لإتمام الأشغال في الطابق السفلي.
    Calls upon Parties that have not paid their contributions to the core budget to do so without delay, bearing in mind that contributions are due on 1 January of each year in accordance with the financial procedures; UN 2- يطلب إلى الأطراف التي لم تُسدد اشتراكاتها في الميزانية الأساسية أن تفعل ذلك دون تأخير، واضعةً في اعتبارها أن دفع الاشتراكات يستحق في 1 كانون الثاني/يناير من كل سنة وفقاً للإجراءات المالية؛
    He urged delegations to evaluate carefully the utility of any major new documents that may be requested, bearing in mind that only two months were available for the secretariat to prepare documents for the fourth session. UN وحث الوفود على أن تقيّم بعناية فائدة أية وثائق رئيسية جديدة قد تطلبها، واضعةً في اعتبارها أنه لا يتوفر لﻷمانة الا شهران ﻹعداد وثائق الدورة الرابعة.
    Calls upon Parties that have not paid their contributions to the core budget to do so without delay, bearing in mind that contributions are due on 1 January of each year in accordance with the financial procedures; UN 9- يدعو الأطراف التي لم تدفع بعد اشتراكاتها في الميزانية الأساسية إلى القيام بذلك دون تأخير، واضعةً في اعتبارها أن موعد استحقاق الاشتراكات هو 1 كانون الثاني/يناير من كل عام وفقاً للإجراءات المالية؛
    35. In its resolution 2003/30, the Commission, bearing in mind the terms of reference entrusted to the independent eminent experts, decided on the readjustment of their terms of reference. UN 35- وقررت اللجنة، في قرارها 2003/30، واضعةً في اعتبارها الاختصاصات المنوطة بالخبراء المستقلين البارزين، تعديل هذه الاختصاصات.
    In that regard, and bearing in mind that women are particularly vulnerable in times of internal or international armed conflicts, States must take special measures to protect women from rape, abduction or other forms of gender-based violence and should inform the Committee of those measures. UN وفي هذا الصدد ينبغي للدول أن تتخذ تدابير خاصة لحماية المرأة من الاغتصاب والاختطاف وغيرهما من أشكال العنف القائم على نوع الجنس واضعةً في الاعتبار أن المرأة تكون ضعيفة بوجه خاص في أوقات النـزاعات الداخلية أو النـزاعات الدولية المسلحة، وأن تُخطر اللجنة بهذه التدابير.
    Requests the Joint Implementation Supervisory Committee to develop, as soon as possible, definitions, forms, guidelines and procedures for projects under programmes of activities implemented under the verification procedure under the Committee, bearing in mind the work of the Executive Board of the clean development mechanism in this area; UN 6- يطلب إلى لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك أن تضع، في أقرب وقت ممكن، تعاريف وصيغاً ومبادئ توجيهية وإجراءات للمشاريع التي تندرج في إطار برامج الأنشطة المنفذة بموجب إجراء التحقق الخاص باللجنة، واضعةً في اعتبارها عمل المجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة في هذا المجال؛
    2. Requests the General Assembly to take appropriate measures to implement the present decision, taking into account the explanatory note below.* UN 2- تطلب إلى الجمعية العامة اتخاذ التدابير الملائمة بغية تنفيذ هذا المقرر، واضعةً في اعتبارها الحاشية التوضيحية الواردة أدناه*.
    Azerbaijan fully acknowledged its responsibility regarding refugees' and IDPs' protection and undertook efforts, notably for their temporary integration into society, taking into account the exercise of their right to safely return to native lands. UN وتعترف أذربيجان تماماً بمسؤوليتها عن حماية اللاجئين والمشردين داخليا، وقد بذلت بصفة خاصة جهودا لإدماجهم مؤقتا في المجتمع، واضعةً في الاعتبار ممارسة حقهم في العودة الآمنة إلى أراضيهم الأصلية.
    The Committee recommends that the State party improve its census methodology, in close cooperation with the United Nations, the indigenous peoples, and people of African descent, so that it reflects the ethnic complexity of Salvadoran society, taking into account the principle of self-identification. UN توصي اللجنة بأن تحسن الدولة الطرف منهجيتها في إجراء التعدادات وذلك بالتعاون الوثيق مع الأمم المتحدة والشعوب الأصلية والأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي، حتى تأخذ في الحسبان التكوين العرقي المعقد للمجتمع السلفادوري، واضعةً في اعتبارها مبدأ التعريف الذاتي.
    The Committee recommends that the State party improve its census methodology, in close cooperation with the United Nations, the indigenous peoples, and people of African descent, so that it reflects the ethnic complexity of Salvadoran society, taking into account the principle of self-identification. UN توصي اللجنة بأن تحسن الدولة الطرف منهجيتها في إجراء التعدادات وذلك بالتعاون الوثيق مع الأمم المتحدة والشعوب الأصلية والأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي، حتى تأخذ في الحسبان التكوين الإثني المعقد للمجتمع السلفادوري، واضعةً في اعتبارها مبدأ التعريف الذاتي.
    Furthermore, Parties mentioned that they would select approaches based on a holistic evaluation of the options, taking into account life cycle assessments and the impact of implementing these options. UN وعلاوة على ذلك، ذكرت الأطراف أنها ستختار النُّهُج بالاستناد إلى تقديم كلي للخيارات، واضعةً في الحسبان تقديرات دورة الحياة وتأثير تنفيذ هذه الخيارات.
    Parties also mentioned that they would select approaches based on a holistic evaluation of the options, taking into account life cycle assessments and the impact of implementing these options. UN وعلاوة على ذلك، ذكرت الأطراف أنها ستختار النُهج استناداً إلى التقييم الكلي للخيارات، واضعةً في الحسبان تقديرات دورة الحياة وتأثير تنفيذ هذه الخيارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more