they considered that such recognition constitutes a significant contribution to sustaining momentum towards the ultimate realization of independence. | UN | واعتبروا أن مثل هذا الاعتراف يشكِّل إسهاماً هاماً في مواصلة قوة الدفع نحو التحقيق النهائي للاستقلال. |
they considered that the adjustment should continue to be part of the methodology, reflecting an important factor in the capacity of Member States to pay. | UN | واعتبروا أن التسوية ينبغي أن تظل جزءا من المنهجية، بحيث تشكل عنصرا مهما في تحديد قدرة الدول الأعضاء على الدفع. |
they considered that this would significantly underpin the process leading to nuclear disarmament. | UN | واعتبروا أن هذا من شأنه أن يعزز بشكل هام العملية المفضية إلى نزع السلاح النووي. |
Committee members also voiced their agreement with the harmonization and rationalization of working methods in a way that would not impact negatively on rights holders, and considered that any savings realized should be invested in the treaty body system and in capacity-building. | UN | وأبدى أعضاء اللجنة أيضاً موافقتهم على تنسيق أساليب العمل وترشيدها بحيث لا تؤثر سلباً على أصحاب الحقوق، واعتبروا أن كل ما أمكن ادخاره ينبغي أن يُستثمر في نظام هيئات المعاهدات وفي بناء القدرات. |
They regretted the absence of a clear reference to the right to peace in the text and considered that the declaration needed to provide a conceptual definition of that right. | UN | وأعربوا عن أسفهم لعدم الإشارة بوضوح إلى الحق في السلام في النص واعتبروا أن الإعلان لا بد أن يحتوي على تعريف مفاهيمي لهذا الحق. |
they considered the achievement of both calm and the reconciliation as necessary requisites for any successful reconstruction effort undertaken by the donor community. | UN | واعتبروا أن تحقيق المصالحة والتهدئة متطلبان ضروريان لإنجاح جهود الإعمار التي تضطلع بها الدول المانحة. |
they considered that this solution will free the neighbouring countries from the serious negative repercussions of the current instability in the region. | UN | واعتبروا أن هذا الحل سيعمل على تخليص البلدان المجاورة من العواقب السلبية الخطيرة الناجمة عن عدم الاستقرار الحالي في المنطقة. |
they considered that further follow-up meetings, involving government representatives, would be most useful. | UN | واعتبروا أن من المفيد للغاية عقد المزيد من اجتماعات المتابعة التي يشارك فيها ممثلون عن الحكومات. |
they considered that the descriptions of the three contract types proposed were too broad and would not therefore support effective implementation. | UN | واعتبروا أن وصف أنواع العقود الثلاثة المقترحة واسع جدا ولذلك فهي لا تدعم التنفيذ الفعال. |
they considered that the adjustment should continue to be part of the methodology, reflecting an important factor in the capacity of Member States to pay. | UN | واعتبروا أن التسوية ينبغي أن تظل جزءا من المنهجية، فهي تشكل عاملا مهما في تحديد قدرة الدول الأعضاء على الدفع. |
they considered that the adjustment should continue to be part of the methodology, reflecting an important factor in the capacity of Member States to pay. | UN | واعتبروا أن التسوية ينبغي أن تظل جزءا من المنهجية، بحيث تشكل عنصرا مهما في تحديد قدرة الدول الأعضاء على الدفع. |
they considered that the adjustment should continue to be part of the methodology, reflecting an important factor in the capacity of Member States to pay. | UN | واعتبروا أن التسوية ينبغي أن تظل جزءا من المنهجية، بحيث تشكل عنصرا مهما في تحديد قدرة الدول الأعضاء على الدفع. |
Other members noted the severe economic problems and poverty besetting Sao Tome and Principe and the small size of its economy and considered that its failure to pay the amounts necessary to avoid the application of Article 19 was clearly beyond its control. | UN | ولاحظ أعضاء آخرون المشاكل الاقتصادية الشديدة والفقر الذي يكتنف سان تومي وبرينسيبي وصغر حجم اقتصادها واعتبروا أن عدم تسديدها للمبالغ اللازمة لتجنب تطبيق المادة 19 يجاوز نطاق سيطرتها بوضوح. |
Furthermore, members encouraged the two Tribunals to continue their strategies for the completion of their work, and considered that the transfer of Ante Gotovina to the Tribunal for the Former Yugoslavia represented a notable step, and that the countries of the region must continue to cooperate closely to bring the other accused before the Tribunals. | UN | وعلاوة على ذلك، شجع الأعضاء المحكمتين على مواصلة استراتيجيتيهما لإنجاز عملهما، واعتبروا أن نقل أنته غوتوفينا إلى المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة يمثل خطوة بارزة، وأنه يتعين على بلدان المنطقة مواصلة تعاونها الوثيق لتقديم المتهمين الآخرين إلى المحكمتين. |
Some members, however, noted the difficult financial situation facing peacekeeping operations due to the late payment or non-payment of peacekeeping assessments and considered that early reimbursement of troop-contributing countries could only be realized if the financial resources to do so were available. | UN | وأشار بعض الأعضاء، مع ذلك، إلى الحالة المالية الصعبة التي تواجهها عمليات حفظ السلام نتيجة التأخر في سداد الأنصبة المقررة لعمليات حفظ السلام أو عدم سدادها واعتبروا أن سداد التكاليف المبكر للبلدان المساهمة بقوات لا يمكن تنفيذه إلا إذا توافرت الموارد المالية اللازمة لذلك. |
The members of the Council encouraged the two Tribunals to continue their strategies for the completion of their work, and considered that the transfer of Ante Gotovina to the International Tribunal for the Former Yugoslavia represented a notable step and that the countries of the region must continue to cooperate closely to bring the other accused before the competent tribunals. | UN | وشجع أعضاء المجلس المحكمتين على مواصلة استراتيجيتهما لإنجاز أعمالهما، واعتبروا أن نقل أنتِه غوتوفينا إلى المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة يمثل خطوة بارزة وأنه يتعين على بلدان المنطقة مواصلة تعاونها الوثيق لتقديم المتهمين الآخرين إلى المحكمتين المختصتين. |
Delegates welcomed the launch of the assessment process of the GFMD under the Mexican Chair and considered that the background paper, which had earlier been elaborated, consulted on, amended and strengthened, reflected the preliminary views that should guide the assessment, and provided a very good starting point for the work of the Assessment Team. | UN | ورحب المندوبون بإطلاق عملية تقييم المنتدى برئاسة المكسيك، واعتبروا أن ورقة المعلومات الأساسية، التي سبق وضعها والتشاور بشأنها وتعديلها وتعزيزها، تعكس وجهات النظر الأولية التي ينبغي أن يُسترشد بها في التقييم، وأنها تشكل نقطة انطلاق جيدة جدا لعمل فريق التقييم. |
they considered the achievement of both calm and the reconciliation as necessary requisites for any successful reconstruction effort undertaken by the donor community. | UN | واعتبروا أن تحقيق المصالحة والتهدئة متطلبان ضروريان لإنجاح جهود الإعمار التي تضطلع بها الدول المانحة. |
they considered the present meeting to have been especially productive in this regard. | UN | واعتبروا أن الاجتماع الحالي كان مثمرا بشكل خاص من هذه الناحية. |
14. Several speakers expressed concern about the decline in core resources and the increase in non-core funding, as they saw that the current situation could affect the multilateral nature of the funds and programmes. | UN | 14 - وأبدى عدة متكلمين قلقهم لانحسار الموارد الرئيسية وزيادة التمويل غير الرئيسي، واعتبروا أن الحالة الراهنة قد تؤثر على الصفة المتعددة الأطراف للصناديق والبرامج. |
it was considered that national development plans would need to focus on specific sectoral priorities, supported by science, technology and innovation policies which would be synchronized with those priorities. | UN | واعتبروا أن خطط التنمية الوطنية لا بد من أن تركز على أولويات قطاعية محددة بدعم من سياسات للعلم والتكنولوجيا والابتكار تتماشى مع تلك الأولويات. |
they identified the absence of State authority and the lack of protection as the main challenge. | UN | واعتبروا أن غياب سلطة الدولة وانعدام الحماية يمثِّلان الصعوبة الرئيسية. |
The role of information and communications technologies was regarded as critical to the economic and social development of all people, and participants noted a range of important steps that had been taken for the advancement of the information society in their countries. | UN | واعتبروا أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تؤدي دورا حاسما في تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية للجميع، وأشار المشاركون إلى طائفة من الخطوات الهامة التي اتخذتها بلدانهم للنهوض بمجتمع المعلومات. |