"واعترف بأن" - Translation from Arabic to English

    • he acknowledged that
        
    • he recognized that
        
    • it was recognized that
        
    • he admitted that
        
    • it was acknowledged that
        
    • recognizing that
        
    • and recognized that
        
    • and admitted that
        
    • were recognized as
        
    • recognized that the
        
    • it acknowledged that
        
    • and acknowledged that
        
    • acknowledged that the
        
    he acknowledged that in the 1950s and 1960s, Roma had been persecuted and their children arbitrarily removed. UN واعترف بأن الغجر قد تعرضوا خلال فترتي الخمسينات والستينات للاضطهاد، وبأن أطفالهم تعرضوا للانتزاع تعسفاً.
    he acknowledged that the three bodies had no shared superior body. UN واعترف بأن الهيئات الثلاث لا تشرف عليها هيئة عليا مشتركة.
    27. he recognized that his proposal presented two problems. UN ٢٧ - واعترف بأن اقتراحه هذا يطرح مشكلتين.
    it was recognized that such a broad approach would involve some re-examination of the rules governing the liability for loss of or damage to goods. UN واعترف بأن هذا النهج العريض يقتضي اعادة النظر في القواعد التي تحكم المسؤولية عن فقد البضائع أو تعرّضها للتلف.
    he admitted that this was probably an exaggeration as they were being released as their cases were examined. UN واعترف بأن هذا يمكن أن يكون مبالغة نظرا ﻷنه يجري اﻹفراج عنهم عند النظر في حالاتهم.
    it was acknowledged that the United Nations normally provides this capability. UN واعترف بأن الأمم المتحدة توفر عادة هذه الخدمات.
    While recognizing that they would not be possible in every case, the view was expressed that it was necessary to provide for appropriate assurances and guarantees of non-repetition. UN واعترف بأن توفير تأكيدات وضمانات ملائمة بعدم التكرار لن يكون ممكناً في جميع الحالات ولكن رئي أنه لا بد من النص عليها.
    The presentation also provided an overview of the investment and financial flows needed for an effective response to climate change and recognized that ensuring climate-change-resilient development will require scaling up of funding, shifts in investment patterns and optimizing the allocation of existing funds. UN وقدم العرض أيضاً صورة عامة عن الاستثمار والتدفقات المالية اللازمة للاستجابة الفعالة لتغير المناخ واعترف بأن ضمان تنمية يمكنها الصمود أمام تغير المناخ سوف يتطلب التوسع في التمويل، وإيجاد تحولات في أنماط الاستثمار، والاستفادة القصوى من تخصيص الموارد القائمة.
    he acknowledged that a future investigation by an outside body would be more credible than that internal investigation. UN واعترف بأن إجراء تحقيق مستقبلي في هذه الأحداث من جانب هيئة خارجية سيكون له مصداقية أكبر من هذا التحقيق الداخلي.
    he acknowledged that the contributions received did not cover the situation of all minority groups in Sri Lanka. UN واعترف بأن هذه المساهمات الواردة لا تغطي حالة كل الأقليات الموجودة في سري لانكا.
    he acknowledged that the third position, which he preferred, had received little attention. UN واعترف بأن الموقف الثالث، الذي يفضله هو، لم يلق الكثير من الاهتمام.
    he acknowledged that women and children at the borders were not always treated well, but efforts were being made to train officers in the field. UN واعترف بأن النساء والأطفال على الحدود لا يلقون دائما معاملة طيبة، ولكن هناك جهودا تُبذل لتدريب العاملين في الميدان.
    he recognized that those values might often be very different from the ones espoused by the mainstream or dominant sectors in society. UN واعترف بأن هذه القيم ربما تكون مختلفة للغاية عن القيم السائدة أو المهيمنة في المجتمع.
    he recognized that there were some persons in prison on charges of belonging to armed opposition groups. UN واعترف بأن بعض اﻷشخاص يوجدون في السجون بتهمة الانتماء إلى جماعات مسلحة معارضة.
    he recognized that this standard was a significant step forward in the development of accounting and reporting on financial instruments. UN واعترف بأن هذا المعيار خطوة كبيرة في اتجاه تطوير المحاسبة وإعداد التقارير بشأن الأدوات المالية.
    it was recognized that insufficient funding of social projects is an impediment to achieving a close integration of economic and social objectives. UN واعترف بأن عدم كفاية تمويل المشاريع الاجتماعية يعرقل تحقيق التكامل المتين بين اﻷهداف الاقتصادية والاجتماعية.
    it was recognized that international migration impacts countries of origin both positively and negatively. UN :: واعترف بأن للهجرة الدولية آثارا سلبية وإيجابية أيضا على بلدان المنشأ.
    he admitted that the financial crisis had the potential to undo some of that progress. UN واعترف بأن الأزمة المالية يمكن أن تؤدي إلى توقف بعض أوجه التقدم المذكورة.
    it was acknowledged that the existing monitoring system failed to provide quick and reliable information on social changes stemming from the economic crisis and was not cost-effective. UN واعترف بأن نظام الرصد القائم قد أخفق في التعجيل بتوفير معلومات موثوق بها عن التغيرات الاجتماعية الناجمة عن اﻷزمة الاقتصادية وأنه لم يكن نظاما فعالا من حيث تكاليفه.
    The Eritrean Government, for its part, had issued a statement which had reflected the OAU press release, recognizing that OAU had called on both sides to reflect on the talking points handed over to them. UN وقد أصدرت الحكومة اﻹريترية، من جانبها، بيانا انعكس فيه ما ورد في نشرة منظمة الوحدة اﻷفريقية الصحفية، واعترف بأن هذه المنظمة قد دعت كلا الطرفين إلى دراسة النقاط المقدمة إليهما.
    The Government welcomed the opportunity to open a dialogue on the human rights of all Salvadoran citizens, both in his country and abroad, and recognized that much remained to be done to improve the situation of all citizens. UN وقال إن الحكومة ترحب بفرصة فتح حوار بشأن حقوق الإنسان لجميع مواطني السلفادور، سواء في بلده أو في الخارج، واعترف بأن هناك قدراً كبيراً من العمل الواجب إنجازه لتحسين حالة جميع المواطنين.
    The army later retracted its statement and admitted that the girl was a non-combatant. UN وتراجع الجيش لاحقا عن بيانه واعترف بأن الطفلة ليست من المقاتلين.
    Interlinked areas, such as the status of women, health and clean energy, were recognized as best dealt with at the community level through microlevel development and involvement of major stakeholders. UN واعترف بأن أفضل طريقة للتعامل مع المجالات المترابطة، مثل وضع المرأة، والصحة والطاقة النظيفة، على الصعيد المحلي من خلال التنمية على الصعيد الجزئي ومشاركة أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    it was recognized that the decision to determine the responsibility of States to review asylum claims was separate and distinct from the substantive examination of such claims. UN واعترف بأن قرار تحديد مسؤولية الدول عن استعراض طلبات اللجوء هو قرار مختلف ومنفصل عن المعالجة الجوهرية لهذه الطلبات.
    it acknowledged that trafficking of women is a problem and is tackled under the penal law, criminal code and other legislation. UN واعترف بأن الاتجار بالنساء يمثّل مشكلة، وأن هذه المسألة يتناولها قانون العقوبات والقانون الجنائي وغير ذلك من التشريعات.
    In carrying forward joint work on that issue, CEB has taken into consideration the Outcome of the High-level Plenary Meeting, which recognized the synergies between the Millennium Development Goals and climate change and acknowledged that addressing climate change would be of key importance in safeguarding and advancing progress towards achieving the Goals. UN وفي مضيه قدما في العمل المشترك بشأن هذه المسألة، أخذ مجلس الرؤساء التنفيذيين في الاعتبار الوثيقة الختامية الاجتماع العام الرفيع المستوى، الذي سلم بأوجه التآزر بين الأهداف الإنمائية للألفية وتغير المناخ، واعترف بأن التصدي لتغير المناخ يتسم بأهمية رئيسية في تأمين ودفع التقدم نحو بلوغ الأهداف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more