Article 8 provides for the possibility of diplomatic protection by a State in respect of stateless persons and refugees lawfully and habitually resident in that State. | UN | تنص المادة 8 على أنه بإمكان الدولة أن تقدم الحماية الدبلوماسية للأشخاص عديمي الجنسية واللاجئين الذين يقيمون في هذه الدولة بصفة قانونية واعتيادية. |
The view was also expressed that extending diplomatic protection to refugees and stateless persons was undesirable and susceptible to wider interpretation by the State of habitual residence of the stateless person, since the phrase " lawfully and habitually resident " in paragraph 1 referred only to the national law and not to an international standard. | UN | كما أعرب عن رأي مفاده أن تخويل الحماية الدبلوماسية للاجئين وعديمي الجنسية غير مرغوب فيه ومن شأنه أن يوسع نطاق تفسير الدول للإقامة الاعتيادية لعديم الجنسية، ما دامت عبارة ' ' يقيم بصفة قانونية واعتيادية`` الواردة في الفقرة 1 لا تشير إلا إلى القانون الوطني لا إلى معيار دولي. |
It was also suggested that the phrase " lawfully and habitually resident " be replaced by " lawfully staying " , as per article 28 of the 1951 Convention on the Status of Refugees. | UN | واقترحت أيضا الاستعاضة عن عبارة ' ' يقيم بصفة قانونية واعتيادية`` بعبارة ' ' يمكث بصفة قانونية``، على غرار المادة 28 من اتفاقية 1951 الخاصة بوضع اللاجئين. |
The refugee must be a lawful and habitual resident of the claimant State both at the time of the injury and at the date of the official presentation of the claim. | UN | فيجب أن يكون اللاجئ مقيماً بصورة قانونية واعتيادية في الدولة المطالِبة وقت وقوع الضرر وفي تاريخ التقديم الرسمي للمطالبة، على السواء. |
The stateless person must be a lawful and habitual resident of the claimant State both at the time of the injury and at the date of the official presentation of the claim. | UN | فيجب أن يكون الشخص عديم الجنسية مقيماً بصورة قانونية واعتيادية في الدولة المطالِبة وقت وقوع الضرر وفي تاريخ تقديم المطالبة رسمياً، على السواء. |
Low usage of telecommuting might therefore be explained by the fact that it was not seen as an acceptable and routine work method. | UN | ويمكن بالتالي تفسير تدني نسبة استخدام نظام العمل من بُعد بأنه لم يُنظر إليه باعتباره طريقة عمل مقبولة واعتيادية. |
1. A State may exercise diplomatic protection in respect of a stateless person who, at the date of injury and at the date of the official presentation of the claim, is lawfully and habitually resident in that State. | UN | 1 - يجوز للدولة أن تمارس الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بشخص عديم الجنسية يكون، في تاريخ وقوع الضرر وفي تاريخ تقديم المطالبة رسميا، مقيما بصفة قانونية واعتيادية في تلك الدولة. |
1. A State may exercise diplomatic protection in respect of a stateless person who, at the time of the injury and at the date of the official presentation of the claim, is lawfully and habitually resident in that State. | UN | 1 - يجوز للدولة أن تمارس الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بشخص عديم الجنسية إذا كان ذلك الشخص، وقت وقوع الضرر وفي تاريخ تقديم المطالبة رسميا، يقيم بصفة قانونية واعتيادية في تلك الدولة. |
2. A State may exercise diplomatic protection in respect of a person who is recognized as a refugee by that State when that person, at the time of the injury and at the date of the official presentation of the claim, is lawfully and habitually resident in that State. | UN | 2 - يجوز للدولة أن تمارس الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بشخص تعترف به تلك الدولة كلاجئ، إذا كان ذلك الشخص، وقت وقوع الضرر وفي تاريخ تقديم المطالبة رسميا، يقيم بصفة قانونية واعتيادية في تلك الدولة. |
1. A State may exercise diplomatic protection in respect of a stateless person who, at the date of injury and at the date of the official presentation of the claim, is lawfully and habitually resident in that State. | UN | 1 - يجوز للدولة أن تمارس الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بشخص عديم الجنسية إذا كان ذلك الشخص، في تاريخ وقوع الضرر وفي تاريخ تقديم المطالبة رسميا، يقيم بصفة قانونية واعتيادية في تلك الدولة. |
1. A State may exercise diplomatic protection in respect of a stateless person who, at the time of the injury and at the date of the official presentation of the claim, is lawfully and habitually resident in that State. | UN | 1- يجوز لدولة ما أن تمارس الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بشخص عديم الجنسية إذا كان ذلك الشخص، وقت وقوع الضرر وفي تاريخ التقديم الرسمي للمطالبة، يقيم بصفة قانونية واعتيادية في تلك الدولة. |
1. A State may exercise diplomatic protection in respect of a stateless person who, at the time of the injury and at the date of the official presentation of the claim, is lawfully and habitually resident in that State. | UN | 1- يجوز لدولة ما أن تمارس الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بشخص عديم الجنسية إذا كان ذلك الشخص، وقت وقوع الضرر وفي تاريخ التقديم الرسمي للمطالبة، يقيم بصفة قانونية واعتيادية في تلك الدولة. |
A State may exercise diplomatic protection in respect of such a person, regardless of how he or she became stateless, provided that he or she was lawfully and habitually resident in that State both at the time of injury and at the date of the official presentation of the claim. | UN | فيجوز للدولة أن تمارس الحماية الدبلوماسية فيما يتصل بشخص من هذا القبيل، بصرف النظر عن الكيفية التي أصبح بها عديم الجنسية، شريطة أن يكون، وقت وقوع الضرر وفي تاريخ التقديم الرسمي للمطالبة، مقيماً بصفة قانونية واعتيادية في تلك الدولة. |
1. A State may exercise diplomatic protection in respect of a stateless person who, at the date of injury and at the date of the official presentation of the claim, is lawfully and habitually resident in that State. | UN | 1- يجوز للدولة أن تمارس الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بشخص عديم الجنسية إذا كان ذلك الشخص، في تاريخ وقوع الضرر وفي تاريخ تقديم المطالبة رسمياً، يقيم بصفة قانونية واعتيادية في تلك الدولة. |
A State may exercise diplomatic protection in respect of such a person, regardless of how he or she became stateless, provided that he or she was lawfully and habitually resident in that State both at the time of injury and at the date of the official presentation of the claim. | UN | فيجوز للدولة أن تمارس الحماية الدبلوماسية فيما يتصل بشخص من هذا القبيل، بصرف النظر عن الكيفية التي أصبح بها عديم الجنسية، شريطة أن يكون، وقت وقوع الضرر وفي تاريخ تقديم المطالبة رسمياً، مقيماً بصفة قانونية واعتيادية في تلك الدولة. |
The refugee must be a lawful and habitual resident of the claimant State both at the time of the injury and at the date of the official presentation of the claim. | UN | فيجب أن يكون اللاجئ مقيماً بصورة قانونية واعتيادية في الدولة المطالِبة وقت وقوع الضرر وفي تاريخ التقديم الرسمي للمطالبة، على السواء. |
The stateless person must be a lawful and habitual resident of the claimant State both at the time of the injury and at the date of the official presentation of the claim. | UN | فيجب أن يكون الشخص عديم الجنسية مقيماً بصورة قانونية واعتيادية في الدولة المطالِبة وقت وقوع الضرر وفي تاريخ تقديم المطالبة رسمياً، على السواء. |
The refugee must be a lawful and habitual resident of the claimant State both at the time of the injury and at the date of the official presentation of the claim. | UN | فيجب أن يكون اللاجئ مقيماً بصورة قانونية واعتيادية في الدولة المطالِبة وقت وقوع الضرر وفي تاريخ تقديم المطالبة رسمياً، على السواء. |
The IOC Executive Council also requested the IOC Executive Secretary to develop practical and routine procedures to implement the Guidelines, in close cooperation with the Argo scientific team. | UN | وطلب المجلس التنفيذي للجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية أيضا إلى الأمين التنفيذي لتلك اللجنة استحداث إجراءات عملية واعتيادية لتنفيذ المبادئ التوجيهية، بالتعاون الوثيق مع الفريق العلمي لبرنامج آرغو. |
Manipuri youths are primary victims of daily and routine extra-judicial executions. | UN | والشباب في مانيبور هم أول ضحايا عمليات القتل خارج نطاق القانون التي أصبحت يومية واعتيادية(39). |
Accordingly, he suggested that draft article 8 should be amended to provide that the exercise by a State of diplomatic protection in respect of stateless persons and refugees would be conditional on their continuous lawful and habitual residence in that State. | UN | ومن ثم، فإن من المقترح أن يعدَّل مشروع المادة 8، وذلك من أجل النص على أن ممارسة الدولة للحماية الدبلوماسية لعديمي الجنسية واللاجئين من شأنها أن تكون مشروطة بإقامة هؤلاء الأشخاص في تلك الدولة بصورة مستمرة وقانونية واعتيادية. |