"واعين" - Translation from Arabic to English

    • aware
        
    • conscious
        
    • mindful
        
    • sober
        
    • awake
        
    • are unaware
        
    • cognizant
        
    Provision to impose certain reporting obligations on those who become aware of incidents of child abuse ; UN :: النص على فرض التزامات إبلاغ معينة على الذين يصبحون واعين بأحداث إساءة معاملة الطفل.
    Despite all the aforementioned achievements in the peace process, we must always be aware of the difficulties that lie ahead. UN رغم كل ما سلف ذكره من انجازات للمسيرة السلمية، لا بد وأن نظل واعين بالمصاعب التي تحيط بالمستقبل.
    We must be aware that this is a long-term effort. UN ويجب أن نكون واعين بأن هذا جهد طويل الأجل.
    Sometimes we do things... without being conscious of it. Open Subtitles أحيانا نفعل أشياء دون أن نكون واعين اليها
    Everyone expresses their fashion, whether they're aware of it or not. Open Subtitles الجميع يعبر عن أزياءه سواء كانوا واعين لذلك أم لا
    Finally, Afghans generally remain unaware of their rights with respect to judicial processes and, when aware of their entitlements, are often not in a position to claim them particularly because of the shortage of defence counsels. UN وأخيراً، لا يزال الأفغان عموماً غير واعين بحقوقهم فيما يتعلق بالعمليات القضائية ولا يتسنى لهم في كثير من الأحيان المطالبة بها عندما يعونها وذلك، على وجه الخصوص، نظراً للنقص الحاصل في عدد المحامين.
    This manual is accessible to all public, private and parastatal organisations, so that both employers and employees at all levels become aware on what sexual harassment entails. UN ويتاح هذا الدليل لجميع أفراد الجمهور والمنظمات الخاصة وشبه الحكومية، حتى يصبح أرباب العمل والعاملون على جميع المستويات واعين بما ينطوي عليه التحرش الجنسي.
    Actors have to always be aware of what the possible and appropriate modes of interaction to achieve commonly agreed objectives are. UN ويتعين أن يكون الفاعلون واعين دوما بطرق التفاعل الممكنة والمناسبة التي تمكنهم من تحقيق الأهداف المتفق عليها عموما.
    The International Year has helped us to become aware of the fact that, throughout the twentieth century policies concerning older persons were drawn up in the context of young societies. UN وقد ساعدتنا السنة الدولية على أن نصبح واعين بالحقيقة القائلة إنه على مدى القرن العشرين كله وضعت السياسات المتعلقة بكبار السن في سياق معالجة مشاكل مجتمعـــات شابة.
    Since the time we had to witness the tragedy of Chernobyl 20 years ago, we have all been aware of the dangers of radioactivity. UN منذ أن شهدنا مأساة تشرنوبيل قبل 20 سنة مضت، أصبحنا كلنا واعين بأخطار الإشعاع.
    Madagascar strongly believes that children who have benefited from schooling will be the citizens of tomorrow and will be aware of their rights and duties. UN ونحن نعتقد جازمين أن الأطفال إذا ما تعلموا اليوم، فسيصبحون غدا مواطنين واعين بحقوقهم والتزاماتهم.
    When addressing them, we should also be aware of the progress that has been achieved in the world in recent decades. UN وعند تناولها ينبغي لنا أيضا أن نكون واعين بالتقدم المحرز في العالم في العقود الأخيرة.
    We must however always be aware of the threat of arbitrariness. UN ولكن لا بد أن نكون واعين في جميع الأحوال بمخاطر التعسّف.
    Egypt reported that most people working in the media, including women in high managerial posts, were not aware of the gender aspects of development. UN وأفادت مصـــر بأن معظم العاملين في وسائط الإعلام، بما في ذلك النساء اللائي يشغلن مراكز إدارية عليا، ليسوا واعين بالجوانب الجنسانية للتنمية.
    What kind of world was being created when it was such a struggle to keep people aware of development needs? UN ثم تساءل ما هو هذا العالم الذي يجري إقامته بينما ينتظرنا ذلك الكفاح من أجل أن يظل الناس واعين بالاحتياجات الإنمائية؟
    We should be conscious of our responsibilities to our own people and of our duties to regions and the globe. UN وينبغي لنا أن نكون واعين بمسؤولياتنا تجاه شعبنا، ولواجباتنا تجاه المناطق والعالم.
    We have to remain conscious that, after the Second World War, many countries continued to suffer from wars and conflicts. UN علينا أن نبقى واعين بأن بلدانا كثيرة، بعد الحرب العالمية الثانية، ظلت تعاني من الحروب والصراعات.
    African leaders, and policy makers in the industrialized countries, should be conscious of the fact that time is running out. UN وينبغي أن يكون الزعماء الأفارقة وصناع السياسة في الدول الصناعية واعين لحقيقة الأمر بأنّ الوقت ينفد.
    At a time when multilateralism is coming under attack, we, as small developing States, remain ever mindful of the need for the United Nations. UN في الوقت الذي تتعرض فيه تعددية الأطراف للهجوم، نظل نحن، بوصفنا دولا صغيرة نامية، واعين بالحاجة إلى الأمم المتحدة.
    I'm a much better caddy than most of the others stone cold sober. Open Subtitles فأنا أفضل حامل من الآخرين بكثير مهما كانوا واعين
    I have successfully done the repair to patients that are awake, using an epidural to block the pain. Open Subtitles بنجاح لقد أجريت العملية لمرضى وهم واعين باستخدام التخدير فوق الجافي لسد مستقبلات الاحساس بالألم
    Most Guineans are unaware of their rights and are therefore unable to exercise them adequately. UN فمعظم الغينيين غير واعين بحقوقهم ولا يمكنهم بالتالي ممارستها كما ينبغي.
    We need to be cognizant of and able to respond to the rapidly changing political and security context in post-conflict societies. UN فعلينا أن نكون واعين للسياق السياسي والأمني المتغيِّر بسرعة في مجتمعات ما بعد الصراع، وقادرين على الاستجابة له.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more