"وافقا على" - Translation from Arabic to English

    • agreed to
        
    • had agreed on
        
    • consented to the
        
    • agreed with
        
    • approved the
        
    • had consented to have
        
    • have agreed
        
    • have consented to
        
    It further states that the author and his counsel had agreed to have Ms. Boichenko's statement read out in court. UN وتفيد أيضاً بأن صاحب البلاغ ومحاميته وافقا على تلاوة إفادة السيد بويتشينكو في المحكمة.
    It further states that the author and his counsel had agreed to have Ms. Boichenko's statement read out in court. UN وتفيد أيضاً بأن صاحب البلاغ ومحاميته وافقا على تلاوة إفادة السيد بويتشينكو في المحكمة.
    It was his understanding that the representatives of France and of the Comoros had agreed to retain this item in the provisional agenda. UN وذكر أن المفهوم لديه هو أن ممثليْ فرنسا وجزر القمر قد وافقا على الاحتفاظ بهذا البند في جدول الأعمال المؤقت.
    He informed the Council that the meeting in London was a step forward and that the parties had agreed on arrangements for resuming the process of demarcation. UN وأبلغ المجلس أن الاجتماع المعقود في لندن كان خطوة إلى الأمام وأن الطرفين وافقا على ترتيبات لاستئناف عملية ترسيم الحدود.
    In practice, this means, inter alia, that efforts with regard to tracing and family reunification have failed, or that the parents have consented to the adoption. UN وهذا يعني عملياً وفي جملة أمور أن الجهود المبذولة للبحث عن أفراد الأسرة وجمع شملهم لم تكلل بالنجاح، أو أن الوالدين قد وافقا على التبني.
    It was reported, however, that the two leaders had agreed to establish a preliminary working group to begin immediate discussion on continuing the Wye process. UN ومع ذلك، أفادت تقارير بأن الزعيمين وافقا على إنشاء فريق عامل مؤقت لبدء مناقشات فورا بشأن مواصلة عملية اتفاق واي.
    They were not allowed to move in any direction unless they agreed to have their car searched, a request that the Agency did not accede to. UN ولم يسمح لهما بالتحرك في أي اتجاه إلا إذا وافقا على تفتيش سيارتهما، وهو طلب لم تقبله الوكالة.
    Acknowledging the positive steps taken by the Government and following the clearing of arrears, the World Bank and the Asian Development Bank agreed to provide initial loans amounting to $440 million and $512 million, respectively. UN وإذ يقر البنك الدولي، ومصرف التنمية الآسيوي بالخطوات الإيجابية التي اتخذتها الحكومة، وفي أعقاب تسوية المتأخرات، فقد وافقا على تقديم قروض بمبلغ 440 مليون دولار و 512 مليون دولار، على التوالي.
    Her Government also commended the countries that had agreed to host regional courses in Asia and in Latin America and the Caribbean. UN كما تثني حكومتها على البَلَدَين اللذين وافقا على استضافة الدورتين الدراسيتين الإقليميتين في آسيا وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    They agreed to continue discussion of the problem of the political status of Abkhazia taking into account mutual interests. UN وقد وافقا على مواصلة مناقشة مشكلة الوضع السياسي ﻷبخازيا مع مراعاة المصالح المشتركة.
    They say that he and the governor have agreed to share their taxes, a mountain of gold, which he keeps in his house. Open Subtitles يقولون أنه والحاكم وافقا على المشاركة بالضرائب .. جبل من ذهب
    Oh, well, Phyllis and Stanley have agreed to cover for me Open Subtitles اوه,حسنا, فيليس وستانلي وافقا على تغطيتي
    Both your banks in Switzerland have agreed to convert funds into gold based upon the current exchange rate. Open Subtitles كلا مصرفيكما في "سويسرا" وافقا على تحويل.. المبلغ الى سبائك ذهب بناءاً على سعر الصرف الحالي.
    Mrs. Riller and Mrs. Riller have agreed to petition the court for leniency. Open Subtitles السيدة ريلر والسيد ريلر وافقا على تقديم التماس للمحكمة لتخفيف الحكم
    However, the claimants, who had agreed on arrangements for delayed payment, sought to rely on the frustration clause to get over this problem. UN غير أن صاحبي المطالبتين اللذين وافقا على ترتيبات الدفع المؤجل حاولا الاستناد إلى شرط استحالة التنفيذ للتغلب على هذه المشكلة.
    However, the claimants, who had agreed on arrangements for delayed payment, sought to rely on the frustration clause to get over this problem. UN غير أن صاحبي المطالبتين اللذين وافقا على ترتيبات الدفع المؤجل حاولا الاستناد إلى شرط استحالة التنفيذ للتغلب على هذه المشكلة.
    However, the claimants, who had agreed on arrangements for delayed payment, sought to rely on the frustration clause to get over this problem. UN غير أن صاحبي المطالبتين اللذين وافقا على ترتيبات الدفع المؤجل حاولا الاستناد إلى شرط استحالة التنفيذ للتغلب على هذه المشكلة.
    In practice, this means, inter alia, that efforts with regard to tracing and family reunification have failed, or that the parents have consented to the adoption. UN ويعني هذا عملياً في جملة أمور أن الجهود المبذولة للبحث عن أفراد الأسرة وجمع شملهم لم تكلل بالنجاح، أو أن الوالدين قد وافقا على التبني.
    42. Ms. Carlson (United States of America) and Mr. Elsayed (Egypt) agreed with that interpretation. UN 42- السيدة كارلسون (الولايات المتحدة الأمريكية) والسيد السيد (مصر): وافقا على ذلك التفسير.
    588. The Council of the League of Arab States and Council of Ministers of the former Organization of African Unity approved the recommendations of the tenth session of the Standing Commission for Afro-Arab Cooperation held in Kuwait in1989, relating to the organization of an Afro-Arab Trade Fair. UN إن مجلس جامعة الدول العربية ومجلس وزراء منظمة الوحدة الأفريقية وافقا على توصيات اللجنة الدائمة للتعاون العربي الأفريقي في دورتها العاشرة التي عُقدت في الكويت في عام 1989، المتعلقة بتنظيم المعرض التجاري العربي الأفريقي.
    9.6 With respect to a claim of a violation of article 14, paragraph 3 (e), the Committee notes the State party's contention that the author and his counsel had consented to have Ms. Boichenko's statement read out in her absence. UN 9-6 وبخصوص ادعاء انتهاك الفقرة 3(ﻫ) من المادة 14، تحيط اللجنة علماً بادعاء الدولة الطرف أن صاحب البلاغ ومحاميته وافقا على تلاوة إفادة السيدة بويتشنكو في غيابها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more