"وافية بالغرض" - Translation from Arabic to English

    • inadequate
        
    • adequately
        
    • of adequate
        
    • be adequate
        
    • an adequate
        
    • were adequate
        
    The conference facilities of the Sheraton Hotel were also found inadequate in terms of technical facilities and space offered. UN كما تبيّن أن مرافق المؤتمر في فندق شيراتون غير وافية بالغرض من حيث المرافق التقنية والحيّز.
    Trade-related technical assistance continues to be inadequate and needs further expansion. UN ولا تزال المساعدات التقنية المتصلة بالتجارة غير وافية بالغرض ويلزم التوسع فيها بدرجة أكبر.
    The Committee is also concerned that internally displaced persons are offered inadequate temporary housing. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء إيواء المشردين داخلياً في مساكن مؤقتة غير وافية بالغرض.
    Existing international legal instruments, in their view, did not directly or adequately address the issue. UN وفي رأي تلك الوفود أن الصكوك القانونية الدولية القائمة لا تعالج هذه المسألة بصورة مباشرة أو وافية بالغرض.
    All these issues have been adequately addressed in the United Nations Agenda for Development. UN وقــد عولجت جميــع هذه القضايا معالجة وافية بالغرض في برنامج اﻷمـــم المتحــدة للتنمية.
    There is clear and convincing evidence that the world faces a worsening series of local and regional water quantity and quality problems, largely as a result of poor water allocation, wasteful use of the resource, and lack of adequate management action. UN فهناك أدلة واضحة مقنعة على أن العالم يواجه سلسلة مشاكل متفاقمة تتعلق بكمية المياه ونوعيتها على الصعيدين المحلي واﻹقليمي، وذلك في الغالب نتيجة لسوء تخصيص استعمال المياه، واﻹسراف في استخدام هذا المورد، والافتقار إلى تدابير إدارية وافية بالغرض.
    Legal means and resources are considered to be adequate by the Brazilian authorities. UN وترى السلطات البرازيلية أن الوسائل والموارد القانونية وافية بالغرض.
    All this requires an adequate and coordinated response on the part of the international community, with the United Nations playing the leading role. UN ويتطلب كل هذا استجابة وافية بالغرض ومنسقة من المجتمع الدولي، وتؤدي فيها الأمم المتحدة الدور الرئيسي.
    At present, mechanisms to assist the workers whose contractual and other rights are violated are inadequate. UN وفي الوقت الحاضر لا تعتبر اﻵليات المتاحة لمساعدة العاملات اللائي تنتهك حقوقهن التعاقدية وغيرها من الحقوق وافية بالغرض.
    In fact, however, these proposals were themselves inadequate. UN بيد أن هذه المقترحات كانت في الواقع غير وافية بالغرض.
    There are a few countries in which country strategy note formulation has been thorough and successful, and others where the process has appeared to be quite inadequate. UN فكانت صياغة المذكرة شاملة وناجحة في القليل من البلدان، وبدا أن العملية في بلدان أخرى غير وافية بالغرض الى حد كبير.
    Unless the focus on health is expanded to include the consideration of both mental and physical health, any discussion of the interrelationships among health, education, and work is inadequate. UN وما لم يجر توسيع نطاق الاهتمام بالصحة ليشمل إيلاء الاعتبار للصحة العقلية والبدنية معا، فلن تكون أي مناقشة للعلاقات القائمة بين الصحة والتعليم والعمل وافية بالغرض.
    However, the mobilized means to achieve those goals, however significant they are, remain inadequate. UN ومع ذلك، تبقى الوسائل المحشودة لتحقيق تلك الأهداف، مهما كانت كبيرة، غير وافية بالغرض.
    :: Lack of a specific legal framework or inadequate normative measures UN :: عدم وجود إطار قانوني محدَّد أو عدم وجود تدابير معيارية وافية بالغرض
    It is our hope that the issues relating to the protection and preservation of the marine environment will be adequately covered in any final outcome. UN ونأمل أن تغطي النتائج النهائية، أيا كانت، تغطية وافية بالغرض المسائل المتعلقة بحماية البيئة البحرية والحفاظ عليها.
    In addition, the report recommended the establishment of a gender advisory board for a duration of four years, funded by extrabudgetary resources, to ensure that gender issues were adequately addressed in future deliberations of the Commission and to follow the implementation of its recommendations by both Member States and the United Nations system. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أوصى التقرير بإنشاء مجلس استشاري لشؤون الجنسين لمدة أربع سنوات على أن يجري تمويله من الموارد الخارجة عن الميزانية لضمان تناول قضايا الجنسين بصورة وافية بالغرض في جميع مداولات اللجنة في المستقبل. ولمتابعة تنفيذ توصياتها من قبل الدول اﻷعضاء ومنظومة اﻷمم المتحدة على السواء.
    He therefore agreed with the representative of the Philippines that resources and staff should be allocated to OUNS so that it could adequately provide its important services. UN وأضاف أنه متفق لذلك مع ممثلة الفلبين في وجوب تخصيص موارد وموظفين للمكتب كي يستطيع تقديم خدماته الهامة بصورة وافية بالغرض.
    But the political will of States, regional organizations and the African Union is not enough, and the international community's commitment and its indispensable contribution in the form of adequate resources are necessary for peace and security to become a reality for all our peoples within a reasonable period of time. UN ولكن الإرادة السياسية للدول، والمنظمات الإقليمية، والاتحاد الأفريقي لا تكفي، والتزام المجتمع الدولي وإسهامه الحاسم في شكل موارد وافية بالغرض ضروريان لأن يصبح السلم والأمن واقعا لكل شعوبنا في غضون فترة زمنية معقولة.
    293. The Committee is seriously concerned about the lack of adequate laws to address violence against women, as well as the lack of systematic sex disagreggated data collection and documentation on the extent, forms and prevalence of violence against women in Indonesia. UN ٢٩٢ - ويساور اللجنة قلق بالغ لعدم وجود قوانين وافية بالغرض للتصدي لمشكلة العنف ضد المرأة، فضلا عن عدم القيام على نحو منهجي بجمع بيانات وإعداد وثائق مبوبة حسب الجنس تبين مدى وأشكال وانتشار العنف ضد المرأة في إندونيسيا.
    Sanctions against corruption-related offences were found to be adequate and dissuasive. UN خُلص إلى أنَّ الجزاءات التي توقع على جرائم الرشو وافية بالغرض ورادعة.
    The first is that it is very important that information should be made available in a timely fashion; the second is that the information should be adequate. UN اﻷولــي أن من المهم جدا أن تتاح المعلومات بطريقة تأتي في حينها؛ والثانية أن المعلومات ينبغي أن تكون وافية بالغرض.
    an adequate working relationship between permanent and non-permanent members has long been acknowledged to be an essential prerequisite for the Council's effectiveness. UN وطالما اعترف بأن علاقة عمل وافية بالغرض بين اﻷعضاء الدائمين واﻷعضاء غير الدائمين شرط مسبق أساسي لكفاءة المجلس.
    Its legal system had adequate safeguards in place to avoid miscarriages of justice; extreme caution was exercised at all stages, and there were adequate measures of redress. UN إن لنظامها القانوني ضمانات وافية بالغرض لتجنب حالات إجهاض العدالة؛ ويمارس الحذر الشديد في جميع المراحل، وثمة تدابير وافية بغرض الانتصاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more