| IAJS asserts that poor salaries, coupled with expensive defence costs and the absence of legal aid, mean that journalists are increasingly practising self-censorship to avoid the risk of prosecution. | UN | وتؤكد الرابطة أن انخفاض الرواتب، واقتران ذلك بارتفاع تكاليف الدفاع وعدم توافر المساعدة القانونية، يعني أن الصحفيين تتزايد ممارستهم الرقابة الذاتية على أنفسهم تفادياً لخطر المقاضاة. |
| In addition, the absence of amnesty guarantees and fear of reprisals, coupled with slow progress in national reconciliation, may also account for the low level of returnees. | UN | ويضاف إلى ذلك أن عدم وجود ضمانات للعفو عنهم وخوفهم من التعرض لأعمال انتقامية، واقتران ذلك بالتقدم البطيء في تحقيق المصالحة الوطنية، ربما كانت أيضا عوامل في انخفاض عدد العائدين منهم. |
| In addition, the absence of amnesty guarantees and fear of reprisals, coupled with slow progress in national reconciliation, may also account for the low level of returnees. | UN | ويضاف إلى ذلك، أن عدم وجود ضمانات للعفو عنهم وخوفهم من التعرض لأعمال انتقامية، واقتران ذلك بالتقدم البطيء في تحقيق المصالحة الوطنية، ربما كانت أيضا عاملا في انخفاض عدد العائدين منهم. |
| This, combined with strengthening trends to use crops for non-food purposes, will further increase the imperative to raise agricultural productivity. | UN | واقتران ذلك بتعزيز اتجاهات استخدام المحاصيل لأغراض لا تتعلق بالأغذية، سيزيد أكثر من حتمية ارتفاع معدل الإنتاج الزراعي. |
| An issue of particular concern was the widening income disparity between the developed and developing countries, combined with increasing poverty. | UN | وهناك مسألة تثير قلقاً خاصاً وهي اتساع فجوة الدخل بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية واقتران ذلك بزيادة الفقر. |
| Proceedings for forgery of documents in conjunction with other offences | UN | دعاوى بشأن تزوير وثائق واقتران ذلك بارتكاب مخالفات أخرى |
| However, those missions continued to suffer serious setbacks due to inadequate logistical backup and the poor capacities of African troops, coupled with harsh weather and terrain. | UN | لكن هذه البعثات بقيت تعاني نكسات خطيرة بسبب قلة الدعم اللوجستي وضعف قدرات قوات الاتحاد الأفريقي واقتران ذلك بقسوة المناخ وصعوبة التضاريس. |
| Political leadership, appropriate priorities and long-term policies, coupled with a massive up-scaling of programmes, are also needed to enhance opportunities for investment. | UN | ولزيادة فرص الاستثمار، لا بد أيضاً من وجود القيادة السياسية وتحديد الأولويات بشكل ملائم واتباع سياسات طويلة الأجل، واقتران ذلك بالبرامج المعززة بشكل مكثف. |
| Given the devastating effects of a nuclear weapon detonation, coupled with their indiscriminate and uncontrollable nature, the use of nuclear weapons under any circumstances would constitute a violation of international law, particularly humanitarian law. | UN | وقالت إن الآثار التخريبية للتفجيرات النووية واقتران ذلك بطابعها العشوائي الخارج عن السيطرة يجعل استخدامها تحت أي ظرف انتهاكا للقانون الدولي، وبخاصة القانون الإنساني. |
| coupled with the signature by the United States and Russia, in 2000, of a bilateral agreement in which each country undertook to dispose of 34 metric tonnes of such plutonium, this has brought the initiative to a point where it is nearing implementation. | UN | واقتران ذلك بتوقيع الولايات المتحدة وروسيا في عام 2000 على اتفاق ثنائي تعهد فيه كل بلد بالتخلص من 34 طناً مترياً من البلوتونيوم، اقتربت المبادرة من مرحلة التنفيذ. |
| Sea-level rise, coupled with increased storminess, will exacerbate the rate and intensity of erosion of the coastal areas, affecting human activity and infrastructure. | UN | فارتفاع مستوى البحار واقتران ذلك باشتداد العواصف من شأنه أن يزيد من نسبة وكثافة تآكل المناطق الساحلية وأن يضر بالنشاط البشري والهياكل اﻷساسية. |
| It is unfortunate that this process is moving slowly due to lingering distrust among some Governments, coupled with the difficulty of international organizations providing accurate monitoring. | UN | ومن سوء الطالع أن هذه العملية تمضي ببطء بسبب الريبة المترسبة بين بعض الحكومات، واقتران ذلك بالصعوبة التي تواجهها المنظمات الدولية في القيام برصد دقيق للوضع. |
| According to AI, internal police investigations, coupled with the discretionary powers of the prosecution, result in many ineffective prosecutions and many cases have been filed away before coming to court, even when there was credible evidence that a violation had occurred. | UN | وتفيد أيضاً بأن التحقيقات الداخلية التي تجريها الشرطة، واقتران ذلك بما تتمتع به النيابة العامة من سلطة تقديرية، تسفر عن إجراء محاكمات عديمة الفعالية في كثير من الحالات وعن حفظ قضايا كثيرة قبل وصولها إلى المحكمة حتى إذا كانت هناك أدلة دامغة تثبت وقوع الانتهاك. |
| The fast approaching completion dates, combined with the recruitment drives of the other international tribunals makes the Tribunal very vulnerable to losing critical staff. | UN | وبسبب اقتراب مواعيد الإنجاز بسرعة، واقتران ذلك بحملات التعيين التي تقوم بها المحاكم الدولية الأخرى، فإن المحكمة يمكن أن تفقد موظفيها الأساسيين. |
| However, some reported that the expense of monitoring and assessment and of establishing a database on desertification combined with lack of financial resources and lack of, or limited, capacity was slowing progress in this area in particular. | UN | ومع ذلك، أبلغ البعض عن أن تكاليف رصد وتقييم وإنشاء قاعدة بيانات للتصحر واقتران ذلك بانعدام الموارد المالية وانعدام القدرات، أو وجود قدرات محدودة، يؤدي إلى إبطاء التقدم في هذا المجال بوجه الخصوص. |
| With the right review mechanisms and agreements, combined with the necessary will, sustainable development and poverty eradication could become a reality. | UN | وقيل إن وجود آليات واتفاقات الاستعراض الملائمة واقتران ذلك بالإرادة اللازمة، يمكن أن يحيل التنمية المستدامة واجتثاث الفقر إلى حقيقة واقعة. |
| The lower number of vehicles stemmed from the write-off of vehicles that were uneconomical to maintain owing to wear and tear, combined with the repatriation of contingent-owned vehicles | UN | يُعزى انخفاض عدد المركبات عما كان مقرراً إلى شطب المركبات التي كانت صيانتها غير ذات جدوى من الناحية الاقتصادية بسبب البلى والاستعمال، واقتران ذلك مع إعادة المركبات المملوكة للوحدات إلى بلدانها |
| combined with the establishment of a field office in Srebrenica by the Bosnia and Herzegovina Prosecutor, I am confident we will begin to see progress in assuring Srebrenica survivors that their concerns for justice and, in some cases, their own security are being addressed. | UN | واقتران ذلك بإنشاء المدعي العام في البوسنة والهرسك مكتباً ميدانياً في سريبرينيتشا يجعلني واثقاً من أننا على وشك أن نشهد تقدماً في طمأنة ناجيي سريبرينيتشا على أن شواغلهم إزاء تحقيق العدالة وفي بعض الحالات إزاء أمنهم هي قيد المعالجة. |
| 21. The incidence of gender-based violence combined with a lack of implementation of the applicable legislation is a serious concern. | UN | 21- من الأمور المثيرة لبالغ القلق عدد حالات الانتهاك القائم على نوع الجنس واقتران ذلك بعدم تنفيذ القوانين السارية. |
| Proceedings for forgery of documents in conjunction with other offences | UN | دعاوى بشأن تزوير وثائق واقتران ذلك بارتكاب مخالفات أخرى |
| Only when the strict requirements for extensive and virtually uniform State practice, including that of any specially affected States, in conjunction with opinio juris were met was customary international law formed. | UN | فعندما تستوفى الشروط الدقيقة لممارسات الدول الواسعة وشبه الموحدة، بما في ذلك ممارسات أي دول متأثرة بشكل خاص، واقتران ذلك بالاعتقاد بالإلزام، ينشأ القانون الدولي العرفي. |