| They were unable to enter the Gaza Strip and were limited to communicating with the national members by telephone. | UN | ولم يتمكنوا من دخول قطاع غزة واقتصرت اتصالاتهم بالأعضاء الوطنيين على مكالمات بالهاتف. |
| The adjustments to the base were limited to re-coding the approved resources in accordance with the new programme structure. | UN | واقتصرت تعديلات الأساس على إعادة ترميز الموارد المعتمدة وفقا للهيكل البرنامجي الجديد. |
| The retrial was limited to one allegation of the Indictment, namely incitement to commit genocide. | UN | واقتصرت إعادة المحاكمة على تهمة واحدة، هي التحريض على ارتكاب جريمة الإبادة الجماعية. |
| The jurisdiction of the Lockerbie court was limited to the trial of the two accused. | UN | واقتصرت الولاية القضائية لمحكمة لوكربي على محاكمة المتهميّن. |
| The first inspection was confined to noting the size of the cell and the police station premises and the second to drawing up a basic plan of the police station. | UN | واقتصرت المعاينة الأولى على تدوين مقاييس الزنزانة ومبنى مركز الشرطة، فيما وُضع في المعاينة الثانية رسم للمخطط الأساسي لمركز الشرطة. |
| Their role, which at first consisted simply in taking responsibility for hygiene, has developed considerably over the years. | UN | واقتصرت مسؤولية النساء في البداية على مجرد الاهتمام بنظافة مراكز توزيع المياه، ولكن دورها قد تعرض اليوم لتطور ملحوظ. |
| The staffing reductions had been limited to lower-priority posts, especially those which had been vacant for some time. | UN | واقتصرت تخفيضات الملاك الوظيفي على وظائف الأولوية الدنيا، لا سيما الوظائف التي ظلّت شاغرة بعض الوقت. |
| Actual expenditures of $3,600 were limited to the cost of spare parts and ink cartridges for photocopiers. | UN | واقتصرت النفقات الفعلية البالغة ٦٠٠ ٣ دولار على تكلفة قطع الغيار وخراطيش الحبر ﻵلات النسخ التصويري. |
| Losses from entry point to warehouses were limited to 0.05 per cent, and inter-governorate transfers to compensate for shortages amounted to only 3 per cent of the total volume of goods distributed. | UN | واقتصرت الخسائر من نقاط الدخول إلى المخازن على ٥٠,٠ في المائة، وبلغت نسبة عمليات التحويل بين المحافظات لتعويض أوجه العجز ٣ في المائة فقط من الحجم اﻹجمالي للسلع الموزعة. |
| The subsequent proceedings before the Trial Chamber were limited to the genocide count. | UN | واقتصرت المرافعات اللاحقة التي جرت أمام الدائرة الابتدائية على جريمة إبادة الأجناس. |
| Proposals given in the second report by the Special Rapporteur were limited, for instance, to such terms as " jurisdiction " , " prosecution " , " extradition " or " persons under jurisdiction " . | UN | واقتصرت الاقتراحات التي قدمها المقرر الخاص في التقرير الثاني على مصطلحات من قبيل ' ' الولاية القضائية`` أو ' ' المحاكمة`` أو ' ' التسليم`` أو ' ' الأشخاص الخاضعين للولاية القضائية``. |
| The survey was limited to a sample of staff and 31 completed replies were returned to the Board. | UN | واقتصرت الدراسة على عينة من الموظفين، وأعيدت ٣١ إجابة مستوفاة إلى المجلس. |
| The audit was limited to personnel and documents made available in New York. | UN | واقتصرت مراجعة الحسابات على الموظفين المتواجدين في نيويورك والوثائق المتاحة بها. |
| The first inspection was confined to noting the size of the cell and the police station premises and the second to drawing up a basic plan of the police station. | UN | واقتصرت المعاينة الأولى على تدوين مقاييس الزنزانة ومبنى مركز الشرطة، فيما وُضع في المعاينة الثانية رسم للمخطط الأساسي لمركز الشرطة. |
| 7. The Advisory Committee had simply presented an outline of the procedure to be followed. | UN | ٧ - واقتصرت اللجنة الاستشارية على تقديم الخطوط العريضة لﻹجراء الذي يتعين اتباعه. |
| 22. Recent initiatives relating to the external debt crisis had been limited to low-income countries, excluding middle-income countries and thus almost all Latin American countries, although they devoted a large part of their resources to debt servicing. | UN | 22 - واقتصرت المبادرات الأخيرة المتصلة بأزمة الديون الخارجية على البلدان المنخفضة الدخل، بخلاف البلدان المتوسطة الدخل، ومن بينها كل بلدان أمريكا اللاتينية تقريبا، على الرغم من أنها خصصت جزءا كبيرا من مواردها لخدمة الديون. |
| The executive session consisted of one meeting, the 913th plenary meeting of the Board. | UN | واقتصرت الدورة على جلسة واحدة هي الجلسة العامة 913 للمجلس. |
| she restricted her remarks to the Tribunal for the former Yugoslavia and expressed readiness to report to the Council on the Tribunal for Rwanda following her upcoming visit there. | UN | واقتصرت ملاحظاتها على الحديث عن محكمة يوغوسلافيا السابقة وأعربت عن استعدادها أن تقدم تقريرا إلى المجلس بشأن محكمة رواندا بعد زيارتها لهذه المحكمة. |
| ICC judgements were restricted to financial compensation and did not include land restoration. | UN | واقتصرت أحكام لجنة المطالبات الهندية على التعويضات المالية ولم تشمل استعادة الأراضي. |
| Some other country Parties' activities in this area have been limited to NAP preparation and establishment of NCBs. | UN | واقتصرت أنشطة بعض البلدان الأطراف الأخرى في هذا المجال على إعداد برنامج عمل وطني وإقامة هيئات تنسيق وطنية. |
| The cases reported to have occurred since 11 June 1990, the date of the resumption of hostilities with the LTTE, have been confined primarily to the eastern and north-eastern provinces of the country. | UN | واقتصرت الحالات المبلغ عنها التي حدثت منذ 11 حزيران/يونيه 1990، وهو موعد استئناف أعمال القتال مع حركة نمور تاميل إيلام للتحرير، بصفة رئيسية على الأقاليم الشرقية والشمالية الشرقية من البلد. |
| In the present case, the information before the Committee indicates that, almost 16 years after the incriminated facts, the State party has still not launched any investigation into the allegations of torture and eviction and has limited itself to propose to the author a sum of money in the context of a friendly settlement. | UN | وتشير المعلومات المعروضة على اللجنة في هذه القضية إلى أنه بعد نحو 16 سنة من حدوث الوقائع موضوع البلاغ لم تُجر الدولة الطرف أي تحقيق في ادعاءات التعذيب والطرد، واقتصرت على اقتراح دفع مبلغ من المال إلى صاحبة البلاغ في إطار تسوية ودية. |
| However, some remarks were made to the Inspectors, mostly regretting that the exercise was partial, involving only two of the four divisions of UNODC and therefore could be considered as a missed opportunity to further align the structure with the mandates of the Office. | UN | إلا أنَّ المفتشين تلقوا ملاحظات يعرب معظمها عن الأسف لأنَّ هذه التغييرات كانت جزئية واقتصرت على شعبتين من شعب المكتب الأربع، ومن ثم يمكن النظر إليها على اعتبار أنها فرصة مهدرة كان يمكن أن تفضي إلى المضي في مواءمة هيكل المكتب مع الولايات المسندة إليه. |
| Provided that such a committee worked expeditiously and confined itself to building on the existing document, momentum would not be lost and the work could be finalized at a diplomatic conference in 1996. | UN | وإذا مارست مثل هذه اللجنة عملها بهمة واقتصرت على البناء على الوثيقة الحالية، فستبقى قوة الدفع وسيتسنى تتوج العمل بمؤتمر دبلوماسي يعقد في عام ١٩٩٦. |