"واقعا حيا" - Translation from Arabic to English

    • a reality
        
    Hence, it is imperative that the commitments which we have made become a reality and, in the short term, we should take concrete steps and show political will for their implementation. UN ومن هنا يكون من الحتمي أن تصبح الالتزامات التي تعهدنا بها واقعا حيا. وأن نقوم في الأجل القصير باتخاذ خطوات ملموسة وبإبداء الإرادة السياسية اللازمة لتنفيذ هذه الخطوات.
    Furthermore, adverse effects of climate change are a reality in all parts of the world. UN وعلاوة على ذلك، تعد الآثار السلبية لتغير المناخ واقعا حيا في جميع أنحاء العالم.
    All over the world people yearn to live in peace and that dream is becoming a reality. UN إن الشعوب في جميع أنحاء العالم تتوق إلى العيش في سلام وإلى أن يصبح ذلك الحلم واقعا حيا.
    We cannot prosper or preserve our environment unless sustainable development is a reality for all nations. UN ولا يمكننا أن نزدهر أو نحافظ على بيئتنا ما لم تصبح التنمية المستدامة واقعا حيا لكل اﻷمم.
    It is our determination that will make such ideals a reality. UN إن تصميمنا هو الذي سيجعل هذه المثل واقعا حيا.
    As has just been recalled by Ambassador Tattenbach, the University's host country is the Republic of Costa Rica, whose essential role, in proposing the initiative and in making it a reality, we sincerely applaud. UN وكما أشار السفير تاتنباخ توا فإن البلد المضيف لهذه الجامعة هو جمهورية كوستاريكا، التي نثني عليها ثناء حارا لدورها اﻷساسي في اقتراح المبادرة بإنشائها وفي جعلها واقعا حيا.
    It was the combined efforts of the United Nations, including the Committee, as well as other parties, that made the Madrid peace process a reality. UN إن عملية السلم التي بدأت في مدريد قد أصبحت واقعا حيا بفضل التقاء جهود مشتركة من جانب اﻷمم المتحدة، بما في ذلك لجنتنا، مع جهود أطراف أخرى.
    The present generation was the first that could make a reality of the eradication of extreme poverty. UN 28- واسترسل قائلا إن الجيل الحالي هو أول من يستطيع جعل القضاء على الفقر المدقع واقعا حيا.
    World leaders forged tangible partnership and agreed on important documents that would guide further action to make those goals a reality for all. UN وشكل قادة العالم شراكات ملموسة، واتفقوا على وثائق هامة يُسترشد بها في اتخاذ المزيد من الإجراءات لجعل تلك الأهداف واقعا حيا للجميع.
    We do not believe that these are inconsequential steps, even though there are clearly many more steps to be taken before our vision of a nuclear-weapon-free world becomes a reality. UN ونحن لا نعتقد أن هاتين خطوتان ضئيلتا الشأن، حتى وإن كان من الواضح أن هناك خطوات كثيرة أخرى يتعين اتخاذها قبل أن تصبح رؤيتنا لعالم خال من اﻷسلحة النووية واقعا حيا.
    The risks of marginalization of African countries remain a reality in an international context marked by a tendency to create broad blocks or large free-trade zones. UN ولا تزال مخاطر تهميش البلدان اﻷفريقية واقعا حيا في سباق دولي يتسم بالنزعة إلى إنشاء تكتلات واسعة أو مناطق كبيرة للتجارة الحرة.
    With the eradication of apartheid and with our country surrounded by friendly and peace-loving neighbours, peace and stability are now a reality in Mozambique. UN وباستئصال شأفة الفصل العنصري، وﻷن بلدنا محاط بجيران أصدقــــاء محبين للسلام، أصبح السلام والاستقرار واقعا حيا فــــي موزامبيــق اﻵن.
    81. UNIDO's decentralization process was no longer a project but a reality. UN 81- وانتقل إلى موضوع اللامركزية في اليونيدو، وقال إن اللامركزية لم تعد مجرد مشروع على الورق وإنما أصبحت واقعا حيا.
    Yet I have followed the work of the United Nations throughout my life, with admiration for its accomplishments, sadness for its failures and the conviction that, through common effort, our generation can take the bold steps needed to redeem the mission entrusted to the United Nations 48 years ago. I pledge to you that my nation remains committed to helping make the United Nations vision a reality. UN وبيد أنني تابعت اعمال اﻷمم المتحدة طوال حياتي، معجبا بمنجزاتها، وحزننا ﻹخفاقاتها، وعلى اقتناع بأن بوسع جيلنا، بالجهد المشترك، أن يتخذ الخطوات الجسورة اللازمة ﻹنجاز المهمة الموكولة الى اﻷمم المتحدة منذ ٤٨ عاما، وأتعهد لكم بأن أمتي لا تزال ملتزمة بالمساعدة على جعل رؤيا اﻷمم المتحدة واقعا حيا.
    In particular, it believes in the Olympic ideal and encourages those who work daily — the athletes, coaches, families and organizations — to make that ideal a reality. UN وتؤمن بصفة خاصة بالمثــل اﻷعلــى اﻷوليمبــي وتشجع جميع الذين يعملون يوميــا، - سواء كانــوا مــن الرياضيين أو المدربين أو اﻷسر أو المنظمات - لجعل ذلك المثل اﻷعلى واقعا حيا.
    The recently established International Olympic Forum for Development, in which the United States participates, also is unifying different organizations toward their shared goal — to make physical education and sport for all a reality. UN ويقوم المنتدى اﻷوليمبي الدولي للتنمية، الذي أنشئ مؤخرا والذي تشترك فيه الولايات المتحدة، بتوحيد مختلف المنظمات لبلوغ هدفها المشترك - وهو جعل التربية البدنية والرياضة للجميع واقعا حيا.
    If there has been widespread hope that one of the benefits of the end of the cold war would be a world free from nuclear weapons, we have now come to understand that the “nuclear peace dividend” is not an automatic by—product of East—West détente but that further sustained efforts are needed to make it a reality. UN واذا كان هناك أمل واسع الانتشار بأن من فوائد انتهاء الحرب الباردة أن يظهر عالم خال من الأسلحة النووية، فاننا أخذنا نتفهم الآن أن عائد السلام النووي ليس ثمرة تلقائية للانفراج بين الشرق والغرب، وانما يلزم بذل المزيد من الجهد المستمر لجعل ذلك واقعا حيا.
    If there is one message from the Millennium Summit, and one that is now coming from this Millennium Assembly loud and clear, it is that globalization may be a reality for all, but that it is that no panacea for all -- certainly not for the developing world. UN وإذا كانت هناك رسالة واحدة صادرة عن قمة الألفية، ورسالة تصدر الآن من جمعية الألفية هذه، عالية وواضحة، فهي أن العولمة قد تكون واقعا حيا بالنسبة للجميع، ولكنها ليست بلسما شافيا لكل العلل - وقطعا لعلل العالم النامي.
    The joint activities that were begun three years ago in Shanghai by five countries — Kazakhstan, China, Kyrgyzstan, the Russian Federation and Tajikistan — have become a reality in contemporary international relations and a stabilizing factor in a large part of the Asian continent. UN إن اﻷنشطة المشتركة التي بدأتها البلــدان الخمسة - كازاخستان والصين وقيرغيزستان والاتحاد الروسي وطاجيكستان - قبل ثلاث سنوات في مدينة شنغهاى أصبحت واقعا حيا في العلاقات الدولية المعاصرة، وعاملا لتثبيت الاستقرار في جزء كبير من القارة اﻵسيوية.
    I do believe that, in the many years that he spent here pursuing the dream of independence for his people — which, happily, is now a reality — he, more perhaps than others, has seen the United Nations at its best. UN وأعتقد اعتقادا جازما بأن السيد غوريراب استطاع خلال السنوات العديدة التي قضاها في السعي من أجل تحقيق حلم الاستقلال لشعبه - الحلم الذي أصبح اﻵن لحسن الطالع واقعا حيا - أن يرى اﻷمم المتحدة، ربما أكثر من غيره، في أحسن حالاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more