"واقعا ملموسا" - Translation from Arabic to English

    • a reality
        
    • a tangible reality
        
    • a concrete reality
        
    • be materialized
        
    • into reality
        
    Pakistan is committed to making sustainable development a reality. UN إن باكستان ملتزمة بجعل التنمية المستدامة واقعا ملموسا.
    NEPAD and the African Union are significant steps on the road to making the African renaissance a reality. UN وتمثل الشراكة الجديدة وقيام الاتحاد الأفريقي خطوتين هامتين على الطريق إلى جعل النهضة الأفريقية واقعا ملموسا.
    There is every reason to believe that the hope in Semipalatinsk for deliverance and elimination of nuclear weapons may become a reality. UN وهناك كل ما يدعو للاعتقاد بأن الأمل بتسليم الأسلحة النووية وإزالتها في سيميبالاتينسك قد يصبح واقعا ملموسا.
    Today I can report that this has become a tangible reality. UN وبوسعي اليوم أن أفيد بأن هذا التقدم أصبح واقعا ملموسا.
    We need to move forward urgently in making the Court a reality. UN ونحـن بحاجــة ﻷن نتحرك قدما على وجه السرعة لنجعل المحكمة واقعا ملموسا.
    As everyone knows, the conference was a success, and the International Criminal Court is now a reality. UN وكما يعرف الجميع، توج المؤتمر بالنجاح وأصبحت المحكمة الجنائية الدولية اﻵن واقعا ملموسا.
    My country will ratify the Statute of the Court as soon as possible, and we hope that it will soon become a reality. UN وبلدي سيصدق على النظام اﻷساسي لتلك المحكمة في أقرب وقت ممكن، ونأمل أن تصبح هذه المحكمة واقعا ملموسا في أقرب وقت ممكن.
    Common services are being extended, and an electronic United Nations has become a reality. UN ويجـري توسيـع نطـاق الخدمـات المشتركـة، وإضفـاء الطابـع الالكتروني على اﻷمم المتحدة أصبح واقعا ملموسا.
    At the dawn of the new millennium, let us make the rule of multilingualism a reality in the years to come. UN ومع بزوع فجر اﻷلفية الجديدة، دعونا نجعل سيادة تعددية اللغات واقعا ملموسا في السنوات المقبلة.
    Above all, the arms race is no longer a threat, but a reality. UN وإن سباق التسلح، في المقام الأول، لم يعد تهديدا، بل أصبح واقعا ملموسا.
    People deprived of education are still a reality in various areas. UN ما زالت هذه النسب متدنية في مناطق مختلفة من العالم؛ وما زال الحرمان من التعليم واقعا ملموسا في مناطق مختلفة.
    Honduras hopes that greater and immediate efforts will be made so that the percentages agreed upon for cooperation will become a reality. UN وتأمل هندوراس أن تبذل جهود أكبر وأسرع كيما تصبح النسب المئوية المتفق عليها في مجال التعاون واقعا ملموسا.
    Making the Olympic Truce a reality in the modern world is a challenging endeavour. UN وجعل الهدنة الأولمبية واقعا ملموسا في العالم الحديث، مهمة شاقة تنطوي على تحديات.
    My delegation appeals to the various partners to provide effective support in order to make that common vision a reality. UN ووفد بلادي يهيب بمختلف الشركاء أن يتقدموا بدعمهم الفعال من أجل جعل هذه الرؤيا المشتركة واقعا ملموسا.
    We hope that this commitment will become a reality when the time comes. UN وأملنا أن يصبح هذا الالتزام واقعا ملموسا عندما يحين الوقت المناسب.
    Many challenges await us and will continue even when comprehensive peace has become a reality. UN هناك تحديات عديدة تنتظرنا وسوف تستمر هذه التحديات حتى عندما يصبح السلام الشامل واقعا ملموسا.
    This stated that colonial frontiers existing at the moment of decolonization constituted a tangible reality which all member states pledged themselves to respect. UN وينص هذا المبدأ على أن الحدود الموروثة عن الاستعمار والقائمة وقت إنهاء الاستعمار تشكل واقعا ملموسا تتعهد كافة الدول الأعضاء باحترامه.
    We therefore view this meeting of the General Assembly as an excellent opportunity to take stock of our common resolve to make NEPAD a tangible reality with benefits for Africa and, indeed, for the world at large. UN وعليه، فإننا نرى أن هذه الجلسة للجمعية العامة فرصة ممتازة لتقييم ما حققناه في عزمنا المشترك على جعل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا واقعا ملموسا يعود بالنفع على أفريقيا بل وعلى العالم أجمع.
    We call on the nations of the Group of 20 to take a closer look at that initiative so that taxation of financial transactions becomes a tangible reality during the weeks and months to come. UN إننا نهيب بجميع الدول في مجموعة الـ 20 أن تمعن النظر في تلك المبادرة لكي تصبح جباية ضرائب التحويلات المالية واقعا ملموسا خلال الأسابيع والأشهر القادمة.
    In that regard, the ratification of the communications procedure provided for in several instruments was important, since those procedures made human rights a concrete reality for the individuals concerned. UN وأشار في هذا الصدد إلى أهمية التصديق على إجراء المراسلات المنصوص عليها في عدة صكوك، إذ تجعل هذه اﻹجراءات من حقوق اﻹنسان واقعا ملموسا بالنسبة لﻷفراد المعنيين.
    10. The international community rightly expects that statements on the reduction of nuclear weapons will be materialized and implemented in a transparent, verifiable and irreversible manner. UN 10 - ويتوقع المجتمع الدولي، عن حق، أن يغدو ما تتضمنه البيانات الصادرة بشأن تخفيض الأسلحة النووية واقعا ملموسا وأن ينفَّذ على نحو شفاف يمكن التحقق منه ولا رجعة فيه.
    In doing so, it will lend momentum to actions undertaken in classrooms, living rooms, courtrooms and boardrooms around the world — actions to translate promise into reality and to make the idea of equality come true in people's lives. UN وبذلك سيعطي المنهاج قوة دفع خطوات تجري في فصول الدراسة وداخل البيوت والمحاكم ومجالس اﻹدارة حول العالم كله أي للخطوات التي ترمي إلى ترجمة الوعد إلى حقيقة وجعل فكرة المساواة واقعا ملموسا في حياة الناس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more