"والآباء والأمهات" - Translation from Arabic to English

    • and parents
        
    • and their parents
        
    • parents and
        
    • and fathers and mothers
        
    The Rovers receive intensive and systematic training, in preparation for their work with children and parents and family members. UN ويتلقى الجوالون تدريباً مكثفاً ومنتظماً استعداداً للعمل مع الأطفال والآباء والأمهات وأفراد الأُسر.
    During the meeting, a situational diagnosis was carried out with children, adolescents and parents of the various settlements and groups of street people. UN وأجري هناك تقييم للوضع مع الأطفال والمراهقين والآباء والأمهات من مختلف المستوطنات ومع مجموعات من سكان الشوارع.
    Policy makers, programme managers, fieldworkers and parents need to take an integrated view of the development of the young child. UN وينبغي أن ينظر واضعو السياسات ومديرو البرامج والباحثون الاجتماعيون والآباء والأمهات نظرة متكاملة إلى نماء صغار الأطفال.
    The Sector has also conducted prevention campaigns involving students, teaching and administrative personnel, and parents. UN وشن القطاع أيضا حملات وقائية شارك فيها بعض الطلبة، وهيئات التدريس والعاملين الإداريين والآباء والأمهات ذوي الأولاد.
    However, the Committee remains concerned that awareness of the Convention remains low among children and their parents and that many professionals working with and for children do not receive adequate training on children's rights. UN غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق لقلة الوعي بالاتفاقية في صفوف الأطفال والآباء والأمهات ولأن العديد من المهنيين العاملين مع الأطفال ومن أجلهم لا يتلقون التدريب المناسب فيما يتعلق بحقوق الطفل.
    The government will also intensify the work of information to target groups such as young people and parents with minority background. UN وستكثف الحكومة أيضا الجهود الإعلامية بغية استهداف جماعات من قبيل الشباب والآباء والأمهات الذين ينتمون إلى أقليات.
    It is therefore important to reach young people early in life by educating adolescents, youth and parents about the importance of a healthy diet and exercise, and the risks of harmful alcohol use and smoking. UN ولذلك من المهم التواصل مع الشباب في وقت مبكر من الحياة عن طريق تثقيف المراهقين والشباب والآباء والأمهات بشأن أهمية اتباع نظام غذائي صحي وممارسة التمارين الرياضية، ومخاطر تعاطي الكحول الضار والتدخين.
    HA also provides clinical instruction in helping mothers to establish breastfeeding skills after giving birth; and has arranged talks, exhibitions and seminars for pregnant women, nursing mothers, and parents. UN وتقدم هيئة المستشفيات تعليمات سريرية في إطار مساعدة الأمهات على استيعاب مهارات الرضاعة الطبيعية بعد الولادة، ورتبت الهيئة محاضرات ومعارض وندوات للنساء الحوامل والمرضعات والآباء والأمهات.
    These DVDs have been distributed to schools for further promotion of the inclusive culture among students and parents. UN وتم توزيع هذه الأقراص على المدارس لزيادة تعزيز ثقافة الشمول بين صفوف الطلاب والآباء والأمهات.
    Training and counselling to school personnel and parents on the management, education and services of children with hearing impairment UN تقديم التدريب والمشورة لموظفي المدارس والآباء والأمهات بشأن إدارة وتعليم الطلاب ذوي الإعاقة السمعية وخدماتهم
    Teachers, local leaders and parents already have difficulty carrying out social policies owing to lack of financial resources. UN ويواجه المعلمون والزعماء المحليون والآباء والأمهات بالفعل صعوبة بالنسبة لتنفيذ السياسات الاجتماعية بسبب نقص الموارد المالية.
    In the case of grave disability of a person, the court may award his spouse, children and parents just compensation for their psychological pain. UN وفي حالة العجز الجسيم لشخص ما، يجوز للمحكمة أن تقرر للزوج والأولاد والآباء والأمهات تعويضاً عادلاً عن ما لحق بهم من آلام نفسية.
    It prepares teachers, students and parents by enhancing the pedagogical content of sex education in the national curriculum, complemented by extracurricular activities and family education schools. UN ويسعى إلى إعداد المعلمين والطلاب والآباء والأمهات من خلال بلورة مضامين التثقيف الجنسي في شكلٍ بيداغوجي عبر المناهج الدراسية، واستكمالها بأنشطة خارج المنهج وبأنشطة مدارس التربية الأسرية.
    Vietnamese laws stipulate that husband and wife are equal in all aspects and have rights to discuss and decide all matters together, share duties as well as taking care of children and parents in the family. UN وتنص القوانين الفييتنامية على أن الزوج والزوجة متساويان في جميع الجوانب ولهما الحق في مناقشة جميع الأمور والبت فيها معاً ويتقاسمان نفس الواجبات فضلا عن رعاية الأطفال والآباء والأمهات في الأسرة.
    36. Taking children as young as seven away from their families to be educated abroad undermined the family's cultural and tribal structure, doing profound psychological damage to children and parents alike. UN 36 - إن إبعاد أطفال صغار في السابعة من أعمارهم عن أسرهم لكي يتعلموا في الخارج يقوض البنية الثقافية والقبلية للأسرة، ويلحق أضراراً بليغة بنفوس الأطفال والآباء والأمهات على السواء.
    Several sites have supported schools to launch empowerment programmes for girls and to introduce sexual and reproductive health programmes for teenagers and parents. UN وقدمت العديد من المواقع الدعم للمدارس في تنفيذ برامج لتمكين الفتيات واعتماد برامج متعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية للمراهقين والآباء والأمهات.
    Support service for students with speech and language impairment through school-based support programmes, and provision of training and counselling to teachers and parents UN خدمة الدعم للطلاب ذوي الإعاقة الكلامية واللغوية من خلال برامج الدعم المدرسية، وتوفير التدريب والمشورة للمعلمين والآباء والأمهات
    A mother-and-child care group holds sessions every Thursday in the community centre, allowing 100 children and parents to be monitored and treated every month. UN وكل يوم خميس، تقدم في مباني المركز الاجتماعي على مدار الساعة خدمات للأم والطفل تغطي كل شهر مئات الأطفال والآباء والأمهات.
    Another effect is on attitudes: children and parents tend to start believing that their language is worth less than the dominant language. UN ويظهر أثر هذه السياسات أيضاً على الاتجاهات: فيبدأ الأطفال والآباء والأمهات في الميل إلى الاعتقاد بأن لغتهم أقل قدراً من اللغة السائدة.
    One programme focused on adolescents, is implemented through the school system and involves awareness-raising among students and parents, as well as training of teachers. UN ويتم تنفيذ أحد البرامج التي تركز على المراهقين، من خلال النظام المدرسي، وهو يشمل إشاعة الوعي في صفوف الطلاب والآباء والأمهات وكذلك تدريب المعلمين.
    (b) Provide information to children and their parents, teachers, government officials, the judiciary, traditional leaders and society at large on children's right to participate and to have their views taken into account; UN (ب) توفير معلومات للأطفال والآباء والأمهات والمدرسين وموظفي الحكومة وهيئات القضاء والزعماء التقليديين والمجتمع بوجه عام بشأن حق الطفل في المشاركة وفي أن تؤخذ آراؤه في الاعتبار؛
    MOE is working with students, parents and families to achieve this target. UN وتتعاون وزارة التعليم مع الطلبة والآباء والأمهات والأُسر لتحقيق هذا الهدف.
    Area of Family Orientation and Training: Lectures, seminars, workshops and courses are held in order to guide professional workers and members of institutions directly in contact with families, secondary school teachers and technical teachers in charge of family programs and fathers and mothers interested in improving their educational skills. UN ب - مجال التوجيه والتدريب الأسري: إلقاء المحاضرات، وعقد الحلقات الدراسية، وحلقات العمل، والدورات من أجل توجيه العمال الفنيين وأعضاء المؤسسات المتصلين مباشرة بالأسر، ومعلمي المدارس الثانوية والمعلمين التقنيين، الذين يتولون أمر البرامج الأسرية، والآباء والأمهات المهتمين بتحسين مهاراتهم التعليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more